التحول القصير يعمل العملاء في كثير من الأحيان عن الترجمة المتوقعة مرات. على الرغم من لا توجد إجابة بسيطة على مسألة كيفية منذ فترة طويلة سوف تأخذ الترجمة، وسوف نقدم لك فكرة الوقت نحتاج إلى خدمات ترجمة اللغة المستهدفة لتزويدك بجودة أعلى جودة ترجمة. أدناه، سوف تجد بعض المعلومات حول ترجمة وثائق أطوال مختلفةالجدول الزمنية لتسليم الترجمات تعتمد على العديد من العوامل: مصدر لاستهداف النغمة - أذني يمكن أن يكون من الصعب ترجمة عبر الحدود الثقافية لا معادلات مباشرة من الكلمات المترجمة أو العبارات - على طول هذه نفس الخطوط مثل النغمة، لا تحتوي بعض الكلمات والعبارات على ما يعادلها في الهدف اللغة. اللغويينيجب أن يكتشف طريقة لنقل الرسالة بشكل غير مباشر مع الحفاظ على الدقة. زوج غير عادي من لغة المصدر لغة الهدف - إذا كان تحتاج إلى ترجمة غير مألوفة، مثلها من التايلاندية إلى العربية، سيكون أكثر تعقيدا للعثور على مؤهل لغوي. علاوة على ذلك، يعني عدد أقل من اللغويين عادة تحول أبطأ مرات. الترجمة القياسية VS الترجمة الفنية - الفرق بين الاثنين لن يؤثر فقط على نوع اللغوي الذي يجب عليك استئجار ولكن أيضا سرعة التسليم. تتطلب الترجمة الفنية أو المتخصصة وجود لغوي مع معرفة الصناعة والخبرة الواسعة في المجال الفني، وهو أكثر من معيار مطالب الترجمة. تصحيح & التنقيحات- عاتما من المرجح أن تؤثر على التكلفة وكذلك تمديد التحول الوقت. التنسيق - قد تكون تعقيد التنسيق أيضا عامل في تحديد وقت التحول للحصول على ترجمة. جودة النص المصدر - أفضل النص المصدر، كلما كان الترجمة أفضل الأفكار الأكثر وضوحا، وأسرع تحول الترجمة الوقت. وقت التحول في الترجمة يمكن لملغن اللغوي ترجمة ما معدله 2000 كلمة لكل اليوم. بالإضافة إلى ذلك، علينا أن نسمح بوقت إدارة المشاريع، والتدقيق، والبريد الإلكتروني البورصات. التفاصيلالوقت اللازم لترتيب الكتابة هي كما يلي :. وثائق قصيرة (500 - 5،000 كلمات) نحن ترجمة عموما 1500 - 2000 كلمة أ اليوم. مع كل مشروع، كبير أو صغير، نقوم بإجراء فحص مراقبة الجودة للتأكد من أن المستند لا تحتوي على أي أخطاء أو إغفال أو غير دقيقة وأن التنسيق كان محفوظ. في وقت سابق نتلقى المستند الخاص بك، أفضل التسرع هو الأسوأعدو الجودة، وهو دائما قلقنا الرئيسي. وثائق متوسطة الحجم(5000 - 10،000 كلمات) متى الوقت قصير في نهايتنا، وثائق تتراوح من 5000 - قد تحتاج إلى تقسيم 10000 كلمة بين العديد من المترجمين، على الرغم من هذا ليس الحل الأمثل في حالة مثل هذا، حيث نحتاج أن يكون لدينا العديد من اللغويين العمل في نفس الملف، نستخدم أدوات البرمجيات الخاصة (CAT أدوات) لضمان الاتساق. إنه معقوللتوقع ترجمة نص 5000 كلمة في غضون 4 أيام عمل وترجمة وثيقة 10،000 كلمة في غضون 7 أعمال أيام. وثائق واسعة(10،000 كلمة أو المزيد) بالنظر إلى توزيعنا الجغرافي على عدة قارات، يمكننا إكمال مشاريع الترجمة الكبيرة من خلال العمل في فرق. بمجرد وافقت على مشروع معنا، سوف منسق المشروع الخاص بك مصدر الترجمة إلى المترجم الأكثر تأهيلا متاح. إذا كانت ممكن، سنقوم التعاون مع اللغوي الموجود في المنطقة الزمنيةسوف يسمح لنا بالعمل أثناء النوم. هذا نهج شامل يستخدم التعاون الوثيق تمكننا من تقديم نتائج متفوقة سرعه إذا كانت أنت بحاجة إلى موادك بسرعة أكبر، يمكنك طلب توقيت الرش لتسريع التحول الخاص بك الوقت. سيتم وضع طلبك في مقدمةتعيين مشارك جديلة ومعالجتها قبل الطلبات السابقة for ≤8،000 كلمة، RUSH Turnaround 2 ~ 3 أيام. يمكن إرجاع الطلبات الأصغر أكثر بسرعة. الأوامر الكبيرة والترجمات وأوامر الكتابة غالبا ما تتطلب المزيد الوقت. إذا كانت لديك موعد نهائي أكثر إلحاحا 2-3 أيام، يرجى الاتصال بنا لمناقشة سواء يمكن أن يكون التقى.
سوبر الاندفاع إذا كانت تحتاج إلى عودة في <1-2 أيام، يرجى الاتصال بنا لمناقشة مع!