Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

طلب اقتباس مجاني
لتزويدك بخدمة الجودة، تلتزم بمبدأ العميل أولا
  • يمكنك إرفاق ملف واحد أو أكثر حتى 10 ميغابايت لكل ملف في هذا النموذج

ما هي الاختلافات بين الصينية المبسطة والتقليدية؟

September 17 , 2021

ما هي الاختلافات بين الصينية المبسطة والتقليدية؟

بواسطة Target Language Translation Services

- 17 سبتمبر 2021

Simplified and Traditional Chinese


الصين قوة عالمية تتوسع بسرعة. وهي تتصدر المخططات مع أكبر عدد من السكان في العالم واقتصاد مزدهر في المرتبة الثانية بعد الولايات المتحدة. مع 1.3 مليار متحدث أصلي ، تحمل اللغة الصينية لقب أكثر اللغات انتشارًا في العالم. يتحدث ربع سكان العالم شكلاً من أشكال اللغة الصينية ، وهذا يشمل 800 مليون مستخدم نشط للإنترنت - مما يجعل اللغة ذات صلة كبيرة بأي شركة تتواصل على مستوى العالم. بالنسبة للشركات العالمية - أو الشركات التي تأمل في أن تصبح عالمية - ليس هناك من ينكر قوة اللغة الصينية. مع سعي المزيد والمزيد من الشركات للاستفادة من هذه القوة اللغوية ، يزداد الطلب على خدمات ترجمة اللغة الصينية بشكل كبير. ولكن عند ترجمة المستندات للسكان الناطقين باللغة الصينية ، أو الشركات ، أو مقدمي خدمات اللغة الخاصة بهم ، تواجه تحديًا لغويًا خطيرًا - فاللغة الصينية لغة معقدة ومعقدة ، يمكن أن تكون الترجمة مربكة للمبتدئين. على سبيل المثال ، تستخدم تايوان وهونغ كونغ وماكاو الصينية التقليدية ، بينما تستخدم الصينية المبسطة في الصين وماليزيا وسنغافورة.


تاريخ الصينية المبسطة والتقليدية

تتكون اللغة الصينية من عشرات الآلاف من الأحرف التي تُستخدم لكتابة كلمات أحادية ومتعددة الأحرف. في الوقت الحاضر ، هناك نوعان أساسيان من أشكال الكتابة المختلفة للغة الصينية: التقليدية والمبسطة. يحافظ الصينيون التقليديون على الشخصيات الأرثوذكسية التي تم استخدامها لآلاف السنين. في حين الصينية المبسطة يتكون من نسخ مبسطة من الأحرف الصينية التقليدية.

عندما تأسست جمهورية الصين الشعبية في عام 1949 ، كان معدل معرفة القراءة والكتابة في الصين حوالي 20٪. اعتقادًا من الحكومة أن منحنى التعلم الحاد للحروف الصينية التقليدية هو عامل ، أطلقت حملة لجعل القراءة والكتابة في متناول السكان الأميين إلى حد كبير. عمل اللغويون الصينيون بالشراكة مع الحكومة لتعديل ما يقرب من 2000 حرف صيني عن طريق تقليل عدد السكتات الدماغية و / أو دمج الأحرف. خلال الخمسينيات والستينيات من القرن الماضي ، تم اعتماد اللغة الصينية المبسطة رسميًا وعلى مدار العقود القليلة التالية تم دمجها في أنظمة المدارس وتوزيع المستندات في الصين وماليزيا وسنغافورة. اليوم ، هو نظام الكتابة القياسي لأكثر من مليار مواطن صيني. ومع ذلك ، يواصل سكان هونغ كونغ وتايوان وماكاو استخدام نظام الكتابة التقليدي.


الاختلافات الرئيسية بين الصينية المبسطة والتقليدية

اختلاف الشخصيات

الاختلاف الأكثر وضوحًا هو ظهور الشخصيات ، وهو ما يسمى أيضًا الحد من السكتة الدماغية . تعمل اللغة الصينية المبسطة على تبسيط كل حرف ، بحيث يسهل كتابتها وحفظها. بينما يحتفظ الصينيون التقليديون بالأشكال الأصلية التي تطورت على مدار آلاف السنين. تتضمن بعض الأمثلة ما يلي:

ورقة: 葉 (مبسطة) ، 叶 (تقليدي)

الأوركيد: 蘭 (مبسط) ، 兰 (تقليدي)

تنين.龍 (مبسط) 龙 (تقليدي)

ومع ذلك ، تبدو بعض الأحرف متشابهة تمامًا - لا سيما في المواقف التي كانت فيها النسخة التقليدية بسيطة جدًا بحيث لا تتطلب إجراء تغييرات مثل 人 (شخص).

يعد تقليل السكتة الدماغية إحدى طرق تبسيط الأحرف الصينية التقليدية. الشخصيات المدمجة منتشرة أيضا. كل حرف في خرائط الصينية المبسطة إلى واحد أو أكثر من الأحرف الصينية التقليدية. من خلال دمج الأحرف ، تتم إزالة المكونات غير الضرورية - بما في ذلك الأحرف بأكملها - لتشكيل نسخة جديدة ومبسطة. بينما يتم كتابتها بشكل مختلف ، عادةً ما يتم نطق الأحرف المقابلة في اللغة الصينية التقليدية والمبسطة بنفس الطريقة أو بطريقة مماثلة.

على سبيل المثال ، الحرف 发 في الصينية المبسطة يساوي إما 髮 (شعر) أو 發 (أصبح / تطوير) في الصينية التقليدية. عند كتابة عبارة 头发 发白 (يتحول الشعر إلى اللون الرمادي) باللغة الصينية المبسطة ، يكون الحرفان الموجودان في المنتصف متطابقين ، لكن لهما معاني مختلفة. تمثل اللغة الصينية التقليدية كل كلمة في هذه العبارة بحرف فريد: 頭髮 發白.

انسياب النص

تتدفق غالبية النص المبسط أفقيًا فقط ، ويتم استخدام القراء في الصين للتخطيط الأفقي. ومع ذلك ، يمكن كتابة الصينية التقليدية إما أفقيًا أو رأسيًا ، ويمكن حتى أن تتدفق في كلا الاتجاهين على صفحة واحدة.

أسلوب

هناك العديد من المصطلحات والعبارات التي تختلف في المعنى بين الصينية التقليدية والصينية المبسطة. على سبيل المثال ، 土豆 تعني البطاطس باللغة الصينية المبسطة ، ولكن في الصينية التقليدية ، تعني الفول السوداني. والعبارة الصينية 窩心 لها معنى معاكس تمامًا في اللغة الصينية التقليدية والمبسطة. ترجمتها الحرفية هي "قلب متداخل". في اللغة الصينية التقليدية ، هذا يعني مشاعر دافئة ، لكن هذا يعني أن شخصًا ما منزعج لأنه / هي مظلومة باللغة الصينية المبسطة.

هيكل المفردات والجمل

للصينية المبسطة والتقليدية بعض الاختلافات في اختيار الكلمات وتسلسل الأحرف.

فيما يلي بعض الأمثلة التي توضح كيف يمكن تمثيل نفس الكلمة بأحرف مختلفة تمامًا:

الكلام: 讲话 (مبسط) ، 演說 (تقليدي)

فيديو: 视频 (مبسط) 影片 (تقليدي)

الافتراضي: 默认 (مبسط) ، 預設 (تقليدي)

توضح الأمثلة التالية نفس الكلمة ، مكتوبة بنفس الحرفين ، ولكن مع عكس التسلسل:

العشاء المتأخر: 夜宵 (مبسط) ، 宵夜 (تقليدي)

أصيل: 地道 (مبسط) ، 道地 (تقليدي)

Simplified and Traditional Chinese


الترجمة الصينية - مبسطة أم تقليدية؟

عندما يتعلق الأمر بالترجمة ، من المهم للغاية فهم الاختلافات بين اللغات حتى لو كانت انحرافات بسيطة. بالنسبة للصينية ، ضع في اعتبارك أن هناك أيضًا الصينية التقليدية والصينية المبسطة. كل واحد منهم يختلف عن الآخر وله نكهته الخاصة والآثار الثقافية. يمكن أن تكون الصينية التقليدية والصينية المبسطة متشابهة جدًا ولكنها مختلفة تمامًا. يمكن أن يساعد فهم هذه الاختلافات الشركات في اختيار الموارد المناسبة للترجمة ؛ والأهم من ذلك ، نقل المعنى الصحيح للجمهور المستهدف.

الصينية التقليدية

عند الترجمة للجمهور في هونغ كونغ وتايوان وماكاو ومجتمعات المهاجرين الدوليين ، فإن اللغة الصينية التقليدية هي القاعدة.

الصينية التقليدية هي النص المكتوب المستخدم في هونغ كونغ وتايوان وماكاو. هناك نوعان معترف بهما رسميًا: الصينية التقليدية لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة و الصينية التقليدية لتايوان . بشكل أساسي ، يتناقضان في الأسلوب والنطق ، بينما يعمل كلا نظامي الكتابة مع مجموعة متشابهة من الأحرف ولغرض الترجمة غالبًا ما يشار إليهما ببساطة باسم "الصينية التقليدية". في الترجمة ، من الأفضل دائمًا اختيار شكل اللغة الذي يبدو أكثر طبيعية للقارئ. لذلك ، عند الترجمة خصيصًا لهونج كونج ، من الأفضل اختيار الصينية التقليدية لهونج كونج ، بينما يُترجم النص الخاص بتايوان بشكل مثالي إلى الصينية التقليدية لتايوان.

الصينية المبسطة

تُستخدم اللغة الصينية المبسطة عادةً عند الترجمة إلى الصين وسنغافورة وماليزيا والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة والبنك الدولي.

الصينية المبسطة هي النص القياسي لسكان الصين القارية. مجموعة فرعية صغيرة من هؤلاء السكان - معظمهم من الأجيال الأكبر سناً - لا يزال بإمكانهم فهم اللغة الصينية التقليدية. ومع ذلك ، بالنسبة لغالبية المتحدثين بالصينية في الصين القارية ، من المرجح أن تؤدي النصوص المترجمة إلى الصينية التقليدية إلى الارتباك.

ومن المثير للاهتمام أن عددًا متزايدًا من سكان تايوان وهونج كونج قادرون على قراءة النصوص المبسطة. ومع ذلك ، فإن الشركات التي تتطلع إلى استهداف هذه الأسواق حقًا قد تفكر في التواصل معها باللغة التي اعتادوا عليها - الصينية التقليدية.


يمكن أن تفتح الترجمة إلى اللغة الصينية الأبواب في جميع أنحاء العالم. ولكن كما هو الحال مع أي لغة ، من الضروري أن تبدو اللغة طبيعية. تتمتع شركة Target Language Translation بسمعة طيبة وسجل نجاح يمكنك الاعتماد عليهما. اتصل بفريقنا لمعرفة المزيد.



تمت إعادة طبع هذه المقالة من ERIKSEN TRANSLATIONS و LIONBRIDGE و GPI.

إذا كانت هناك حقوق طبع ونشر ، فيرجى إبلاغنا في الوقت المناسب ، وسنقوم بحذفها في المرة الأولى.

اشترك النشرة الإخبارية

يرجى قراءة على، البقاء نشر، اشترك، ونرحب بكم أن تخبرنا بما تحظى به.

انقر هنا لترك رسالة

ترك رسالة
إذا كانت تحتاج إلى ترجمة وترغب في معرفة اقتباس ووقت التسليم، الثابتة والمتنقلة ترك رسالة هنا، وسوف نقوم بالرد في اسرع وقت ممكن! شكرا أنت!

منزل، بيت

خدمات

حول

اتصل