June 22, 2021
مرت المترجم السمعة بعيدا في سن 100
مرت المترجم السمعة بعيدا في سن 100بواسطة ترجمة اللغة المستهدفة الخدمات: 2021-6-22 10: 30 ما وراء الخيزرو عدد قليل من أغصان أزهار الخوخ ضربة متى لقد حافد الربيع الدفق، البط هي أول من يعرف. بواسطة الجانب الماء قصير القصب برعم الزهور البرية Teem؛ انها مجرد وقت للسباحة العالمي للسباحة upstream. قصائد سو شي من هيل إلى هيل لا يوجد طائر في الرحلةمن الطريق إلى المسار لا رجل في مشهد. صياد وحيدهو الصيد الثلوج في وحيدا قارب. الصيد في الثلج من تانغ سلالة الشاعر ليو Zongyuan الطعش البري منتشر على القديم سهل؛ مع الربيع والسقوط هم تعال و الذهاب. حاول الحريق حرق لهم في دون جدوى؛ هم يرتفع مرة أخرى عندما رياح الربيع ضربة. العشب على سهل القديم في وداع لصديق بواسطة سلالة تانغ شاعر ليو Zongyuan قبل بلدي سرير بركة ضوء - س هل يمكن أن يكون الصقيع على الأرض؟ البحث عن، أجد القمر مشرق؛ الركوع، في الحنين إلى الوطن أنا غرق. الأفكار على ليلة هادئة من قبل سلالة تانغ الشاعر لي باي مترجم هؤلاء خطوط كلاسيكية،أستاذ جامعة بكين ذات السمعة الطيبة شو Yuanchong ، مرت في سن 100 في بكين صباح الخميس، 16 يونيو 2021. في سياق ما يقرب من أربعين سنة، شو نشرت أكثر من 150 أعمال ونظريات الترجمة، تغطي الترجمات من الصينية إلى الإنجليزية, الانجليزيه الى الصينيه, الفرنسيةللصينيين والصينيين إلى الفرنسية. تم الاعتراف به على نطاق واسع في الصين كما " أول شخص قادر على ترجمة الكلاسيكيات الصينية والإنجليزية والفرنسية".تمارس الترجمة بما يتماشى مع له الاعتقاد بأنه " الهدف من التبادلات الثقافية هو الاستفادة من كلا الجانبين"، ونقود لنقل جمال الشعور والصوت والشكل في عمل أدبي باستخدام لغة أخرى. من بين أكثر من 100 يعمل يترجم في أي الصينية أو الإنجليزية أو الفرنسية كتاب الشعر, أنظف الجنوب, الرومانسية بين الغرب,قصائد مختارة من دو فو , قصائد مختارة من لي باي, الأحمر والأسود بواسطة Stendhal،مدام البوفاري بواسطة gustave فلوبير، بحثا عن الوقت الضائع ب
عرض المزيد