Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

طلب اقتباس مجاني
لتزويدك بخدمة الجودة، تلتزم بمبدأ العميل أولا
  • يمكنك إرفاق ملف واحد أو أكثر حتى 10 ميغابايت لكل ملف في هذا النموذج

الأخطاء الثقافية: العلامات التجارية أخطأت

October 14 , 2021

الأخطاء الثقافية: العلامات التجارية أخطأت

بواسطة Target Language Translation Services

- 14 أكتوبر 2021

cultural blunders


A أثبتت محاولات إنشاء علامات تجارية مستهلكة عالميًا أو علامات تجارية مستهلكة إقليمياً أنها تمثل تحديًا. قد يؤدي تغيير منتج لتلبية الاحتياجات أو الأذواق المحلية إلى الإضرار بسمعتك واحتمالية توسعك بنجاح. ويبدو أن بعض مسوقي العلامات التجارية يعتقدون خطأً أنهم يستطيعون إقناع المستهلكين في الخارج بأن منتجاتهم وخدماتهم تتجاوز الحواجز الثقافية.

تعتبر الأقلمة مهمة بشكل لا يصدق للتوسع في الخارج ، وهو أكثر من مجرد التأكد من ترجمة المحتوى الخاص بك وإعادة تنسيقه لجمهور جديد. يتعلق الأمر أيضًا بالتأكد من أنك لا تفشل ذريعًا عندما يتعلق الأمر بالتواصل بسبب الاختلافات الثقافية أو اللغة العامية أو المراجع التاريخية.

كما هو الحال مع كل الأشياء ، فإن مفتاح توطين المحتوى الخاص بك لسوق جديد هو البحث. قبل أن تأمل في جذب قلوب وعقول السوق المستهدفة الجديدة في بلد جديد ، سترغب حقًا في التركيز على كيفية عدم إرسال رسالة خاطئة تمامًا.


العلامات التجارية أخطأت

فيما يلي بعض أمثلة التوطين للفشل الملحمي في استخدامه كتكتيكات تخويف – والترفيه – لتحفيزك على اتخاذ الخطوات الصحيحة في وقت مبكر. هذا هو السبب في أن إجراء البحث قبل الانطلاق دوليًا سيكون مهمًا للغاية.

الفكس

عندما أدخلت Vicks قطرات السعال لأول مرة في السوق الألمانية ، شعروا بالانزعاج عندما علموا أن النطق الألماني لـ "v" هو "f" وهو في ألمانيا المكافئ الحلقي لـ "الاختراق الجنسي".

كليرول

قدمت شركة منتجات الشعر ، Clairol ، “Mist Stick” – مكواة تجعيد – في ألمانيا ، فقط لمعرفة أن "الضباب" هي كلمة عامية للسماد. لم يستخدم الكثير من الناس لعصا السماد.

بيبسي كولا

فقدت شركة Pepsi Cola حصتها المهيمنة في السوق لصالح شركة Coke في جنوب شرق آسيا عندما غيرت Pepsi لون آلات البيع والمبردات من الأزرق "Regal" العميق إلى الأزرق "Ice" الفاتح حيث يرتبط اللون الأزرق الفاتح بالموت والحداد في منطقتهم.

سالم

تمت ترجمة الشعار الأمريكي لسجائر سالم "سالم - إحساس بالحرية" إلى السوق اليابانية على أنه "عند تدخين سالم ، ستشعر بالانتعاش لدرجة أن عقلك يبدو حرًا وفارغًا."


كيفية تجنب الأخطاء الثقافية في التوطين

ببساطة ، لا يكفي ترجمة المحتوى الخاص بك ووضعه في السوق المستهدفة. لا تكفي الترجمة الحرفية أبدًا عندما يتعلق الأمر بتقديم المنتج النهائي في منطقة مختلفة.

في حين أن الترجمة هي الجزء الرئيسي من العملية ، الموقع يتضمن فهم ثقافة منطقة معينة. إن ترجمة المحتوى الخاص بك وتعديله وفقًا لتلك اللغة المحددة أمر تحتاج حقًا إلى القيام به إذا كنت تفكر في غزو السوق العالمية.

افهم ثقافة البلد الذي توشك على استهدافه - فكر في عملك ، والعلامة التجارية التي تبيعها ، وواجهة المستخدم لموقعك على الويب ، والصور التي تعرضها ، والأهم من ذلك ، قم بأبحاثك! عندما تبدأ في فهم المنطقة المستهدفة والاختلافات الثقافية ، فمن المرجح أن تضطر إلى إجراء بعض التعديلات ، على الرغم من أنك ربما اعتقدت في البداية أنك لن تضطر إلى ذلك.

استخدم الرموز والألوان بحكمة - التخصيص والصور التي تعرضها لعملائك المحتملين يسيران جنبًا إلى جنب. حاول تشغيلها بأمان عندما يتعلق الأمر بالصور أيضًا واستبدل الصور التي يمكن أن تكون مثيرة للجدل بصور الطبيعة ، ولا تريد أن يشعر عميلك المحتمل بالإهمال ، أو حتى أسوأ من ذلك ، بالإهانة. قد تتضمن عملية توطين موقع الويب الخاص بك أو التجارة الإلكترونية في كلتا الحالتين توفير بديل لعنصر لتلك المنطقة أو حذفه من عرضك تمامًا.



تمت إعادة طبع هذه المقالة من TU Press، Campaign and Phrase.

إذا كانت هناك حقوق طبع ونشر ، فيرجى إبلاغنا في الوقت المناسب ، وسنقوم بحذفها في المرة الأولى.

اشترك النشرة الإخبارية

يرجى قراءة على، البقاء نشر، اشترك، ونرحب بكم أن تخبرنا بما تحظى به.

انقر هنا لترك رسالة

ترك رسالة
إذا كانت تحتاج إلى ترجمة وترغب في معرفة اقتباس ووقت التسليم، الثابتة والمتنقلة ترك رسالة هنا، وسوف نقوم بالرد في اسرع وقت ممكن! شكرا أنت!

منزل، بيت

خدمات

حول

اتصل