Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

طلب اقتباس مجاني
لتزويدك بخدمة الجودة، تلتزم بمبدأ العميل أولا
  • يمكنك إرفاق ملف واحد أو أكثر حتى 10 ميغابايت لكل ملف في هذا النموذج

هل تعرف عن الترجمة الأمنية؟

August 03 , 2021

هل تعرف عن الترجمة الأمنية؟

بواسطة Target Language Translation Services

- 03 أغسطس 2021

security translation


W مع انتشار الاختراق الأخير لشركة Sony في الأخبار ، من الصعب عدم التساؤل عن أمان وسرية المعلومات التي ننقلها عبر الويب. بسبب الدور الأساسي الذي تلعبه البيانات في دعم التحول الرقمي المستمر ، يمكن أن تنهار أنظمة بأكملها في حالة حدوث انتهاكات أمنية. في الواقع ، أصر معظم الرؤساء التنفيذيين الذين حضروا المنتدى الاقتصادي العالمي في عام 2019 على أن خصوصية البيانات والأمن السيبراني يعدان حاليًا أكثر قيمة لنجاح مؤسساتهم من أي وقت مضى. أمن البيانات شيء يجب أن تحظى به جميع الشركات ، في جميع الصناعات ، كأولوية ، وصناعة الترجمة ليست استثناءً. وهذا يعني أنه بدون أمان البيانات ، من المعروف أن الحكومات والشركات تنهار. لذلك ، فإن التأكد من تخزين هذه البيانات بشكل آمن ، والحد من الأشخاص الذين يمكنهم الوصول إليها ، يعد أمرًا مهمًا في التأكد من عدم حدوث خرق لأمن البيانات.


مخاطر أمن البيانات المحتملة مع الترجمة

بالنسبة للشركات التي تحتاج إلى الترجمة ، هناك تهديد أكبر لخرق أمان البيانات حيث يتم إرسال البيانات إلى طرف ثالث: مزود الترجمة. تعد المخاطر المرتبطة بإسناد البيانات إلى طرف ثالث كبيرة بالفعل بما يكفي ، ولكن هذه المخاطر تصبح تهديدًا أكبر عندما تستخدم الشركات موفري ترجمة رديئة الجودة أو أدوات ترجمة آلية عبر الإنترنت.


1. مخاطر تطبيق الترجمة الآلية عبر الإنترنت

قد تبدو أدوات الترجمة الآلية عبر الإنترنت جذابة للشركات التي تنوي تقليل التكاليف ، لكن معظم الشركات لا تدرك المخاطر المرتبطة باستخدام هذه الأدوات عبر الإنترنت. على سبيل المثال ، في حين أنه من المسلم به عمومًا أن ترجمة Google هي نقطة انطلاق جيدة (ولكن ليست بالضرورة عالية الجودة) ، فقد لا تكون شروط خدمة Google لهذا المحتوى معرفة شائعة ، والتي لا تتوافق بالتأكيد مع نوع اللغة التي نراها بانتظام اتفاقيات غير معلنة. لتقليل مخاطر حدوث ذلك لعملك ، فإن الشيء الأكثر فاعلية هو عدم استخدام الترجمة الآلية للاستخدام الاحترافي في المقام الأول. في حين أن Google Translate يمكن أن تكون أداة مفيدة عند السفر على متن الطائرة ، إلا أن Google نفسها تنصح بأن تبحث عن مترجمين محترفين إذا كنت بحاجة إلى ترجمة للاستخدام المهني.


2- لا تختر شبكات Wi-Fi العامة والخدمات السحابية غير الآمنة

تمامًا مثل أدوات الترجمة الآلية عبر الإنترنت ، والخدمات السحابية المجانية ، وشبكة Wi-Fi العامة ، فإنها تعد بتخفيض تكاليف التشغيل الخاصة بك ، ولكن ينتهي الأمر بتعريفك بالمخاطر غير الضرورية: يمكن للمتسللين اعتراض بيانات الترجمة الخاصة بك بسهولة أثناء نقلها أو تخزينها على خوادم سحابية مشتركة. لذلك في المرة القادمة التي تريد فيها مشاركة معلومات الشركة الحساسة مع المترجمين ، لا تستخدم شبكة Wi-Fi العامة في Coffee Lab. إذا كان يجب عليك استخدام شبكة مشتركة لنقل البيانات السرية ، فيمكنك على الأقل تثبيت شبكة VPN ذات سمعة طيبة لإخفاء نشاط المستخدم الخاص بك.


3. كيف تختار مزود الترجمة؟

هناك العديد من الأشياء التي يجب على الشركات أخذها في الاعتبار عند اختيار مزود الترجمة ؛ بما في ذلك الجودة والتكلفة ووقت الاستجابة وموثوقية هذا المزود. تحتاج الشركات إلى معرفة أنه يمكنها الوثوق بالطرف الثالث الذي سترسل إليه مستنداته وأن تطمئن إلى أن بياناته ستكون آمنة. قد تتعرض الأنشطة التجارية التي لا تجري عمليات التحقق الصحيحة على مزود الخدمة قبل إرسالها لعملها لخطر نشر بياناتها السرية عبر الإنترنت أو استخدامها ضدها. يجب فحص كل من المترجمين المستقلين ووكالات الترجمة بشكل صحيح. في حالة استخدام وكالة ترجمة ، يجب أن تدرك الشركات أيضًا أن الوكالة قد تقوم بتعهيد المستندات إلى مترجمين مستقلين أو شركات أخرى يعملون معها ، وإذا لم يتم فحص جميع هذه الأطراف أيضًا ، فإن بياناتك ليست آمنة تمامًا.


4- لا تعتمد كليًا على رسائل البريد الإلكتروني لنقل بياناتك السرية

إنه لأمر مزعج للغاية أن ندرك أن رسائل البريد الإلكتروني ، والتي تعد أكثر وسائل الاتصال شيوعًا للعديد من المحترفين ، غير آمنة من الناحية الفنية. عندما تكتب بريدًا إلكترونيًا ، لا يتم تسليمه إلى وجهته بطريقة مباشرة. يذهب أولاً إلى مزود DSL المحلي ، ثم إلى الخادم المركزي ، ثم إلى خادم آخر يوجه رسائل البريد الإلكتروني ومرة ​​أخرى إلى عدد قليل آخر. من خلال كل هذه المقاطع ، ليس هناك ما يضمن أن كل خادم حذف بريدك الإلكتروني بعد تمريره. وفي الوقت نفسه ، من غير المحتمل أن تصل رسائل البريد الإلكتروني إلى وجهتها في ظل التشفير الكامل. هذا لأن الأمر متروك لكل مرحل ليقرر ما إذا كان سيدعم التشفير أم لا. يجب فك تشفير البريد الإلكتروني قبل التسليم إذا لم يقم المرسل أو المستلم بتمكين SSL. قد يكون الحل المحتمل لهذا هو التشفير بواسطة PGP أو "Pretty Good Privacy". ليس الاسم الأكثر إقناعًا لضمان أمان اتصالاتك ، ولكن لا توجد خطة تشفير مضمونة.

security translation


بعض النصائح

1. يمكن أن يكون التعرق خطوة حيوية في الاكتشاف ، ولكن كن حذرًا في الطريقة التي يتم بها التعامل مع هذا. إذا كنت تستخدم الترجمة الآلية بانتظام ، فقد يكون من المفيد شراء برنامج ترجمة آلية يظل محليًا ولا يتم تحميله إلى قاعدة بيانات أكبر.

2. والأفضل من ذلك ، فكر في الاستعانة بمساعدة مهنية لتحليل مجموعة المستندات الأولية. يمكن لشركات التوظيف القانوني أن تقدم فرق مراجعة قانونية ثنائية اللغة للمساعدة في تحليل البيانات دون المساس بسريتها.

3. بمجرد تحديد المستندات ذات الصلة ، قم بتعيين مترجم محترف للحصول على تصريح مرور أكثر دقة. تأكد من إخبار مترجمك بما تبحث عنه.

4. تأكد من أن المترجم (المترجمين) أو الوكالة لديها تدابير أمنية مناسبة تغطي كلاً من الموظفين والبنية التحتية المادية لأنظمتهم. ستحصل الوكالات الأكثر موثوقية على الاعتمادات الأمنية التي تثبت أنها تطبق أفضل ممارسات أمان البيانات.

5. استخدم طريقة إرسال آمنة لإرسال الملفات – بناءً على إعداداتك ، يمكن أن يؤدي إرسال المستندات بالبريد الإلكتروني غالبًا إلى خلق نقاط ضعف في أمان الملفات.



تمت إعادة طبع هذه المقالة من Language Insight و Tarjama و ALTA Language.

إذا كانت هناك حقوق طبع ونشر ، فيرجى إبلاغنا في الوقت المناسب ، وسنقوم بحذفها في المرة الأولى.

اشترك النشرة الإخبارية

يرجى قراءة على، البقاء نشر، اشترك، ونرحب بكم أن تخبرنا بما تحظى به.

انقر هنا لترك رسالة

ترك رسالة
إذا كانت تحتاج إلى ترجمة وترغب في معرفة اقتباس ووقت التسليم، الثابتة والمتنقلة ترك رسالة هنا، وسوف نقوم بالرد في اسرع وقت ممكن! شكرا أنت!

منزل، بيت

خدمات

حول

اتصل