Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

طلب اقتباس مجاني
لتزويدك بخدمة الجودة، تلتزم بمبدأ العميل أولا
  • يمكنك إرفاق ملف واحد أو أكثر حتى 10 ميغابايت لكل ملف في هذا النموذج

مترجم مستقل أم وكالة ترجمة؟

October 04 , 2021

مترجم مستقل أم وكالة ترجمة؟

بواسطة Target Language Translation Services

- 04 أكتوبر 2021

freelance translator or a translation agency


I إذا كنت تنوي ترجمة مستند ، فلديك عدة خيارات. إما أن يقوم به زميل يبدو أنه لغوي تمامًا أو يقوم بالاستعانة بمصادر خارجية. عند الاستعانة بمصادر خارجية ، يمكنك إما اختيار مترجم مستقل أو وكالة ترجمة. ما هي الاختلافات بين المستقل والوكالة؟ ما الذي يجب مراعاته عند اختيار الشخص الذي يعمل على ترجمتك؟ وما هي التحديات المحتملة التي سيخلقها هذا المسعى؟

هناك عدة آلاف منهم ، لذا ستجدهم بمجرد كتابة "أحتاج إلى ترجمة" في مربع البحث. وهذه هي الأخبار السارة. النبأ السيئ هو أن هناك الآلاف من المترجمين ووكالات الترجمة من أي بلد ومدينة وموقع يمكن تخيله وأنت بحاجة إلى ما يناسب حالتك المثالية. وهناك فترة زمنية محدودة.

لذلك من الضروري معرفة ما يدور خلف أسوار وكالة الترجمة وكيفية عمل المترجم المستقل.

عادة ما تقوم شركات الترجمة بتعيين المترجمين الأكثر خبرة وتخصصًا في مجموعة متنوعة من اللغات والصناعات والموضوعات من أجل تعيينهم في مشاريع محددة. تعتبر خبرة المترجمين في مختلف القطاعات عاملاً رئيسياً عند اختيار المورد المناسب لكل مشروع.

قد يبدو العمل مع مترجم مستقل الخيار الأفضل والأكثر منطقية من الناحية المالية. ومع ذلك ، لا يقدم المستقلون دائمًا أفضل الحلول على المدى الطويل ، وفي كثير من الحالات يمكن أن ينتهي بهم الأمر إلى تكلفتك أكثر.

إذا لم تكن قد عملت مع المترجمين من قبل ؛ قد يكون من الصعب تحديد الخيار الأفضل لمشروعك وكيفية إدارته بالطريقة المثلى. هناك شيء يجب أن تفكر فيه.


العثور على المناسب

لا يوجد نهج واحد مناسب للجميع ويعتمد الكثير على خصوصيات وعموميات مشروعك - حجمه ، والمواعيد النهائية ، واللغة المستهدفة ، ولغة المصدر ، والصناعة التي تعمل فيها ، وما إلى ذلك. يمكن أن تكون كل هذه الأشياء هي جديلة لتوظيف مترجم مستقل أو وكالة ترجمة. معرفة التفاصيل الخاصة بك هو المفتاح للعثور على التطابق المثالي في هذه اللعبة.


الترجمة المستقلة

من السهل جدًا العثور على مترجم مستقل عبر الإنترنت. لكن هل سبق لك التحقق من ذلك؟ هذا لأن أي شخص يتحدث لغتين أو أكثر ولديه جهاز كمبيوتر يمكنه تسمية نفسه بالمترجم المستقل.

إذا كنت تريد الترجمة بطريقة احترافية ، فالأمر ليس بهذه السهولة. أنت بحاجة إلى مترجم يجيد كل من لغة الهدف والمصدر ؛ ولديه سنوات من الخبرة في الترجمة في مجال تخصصه. أنت بحاجة إلى شخص أكثر من مجرد ثنائي اللغة لمشروع الترجمة الخاص بك. تحتاج أيضًا إلى التأكد من أن المترجم هو اللغة الأصلية باللغة الهدف للتأكد من أن الترجمة على أعلى مستوى من الجودة.

في هذه الأثناء ، إذا كنت تحب نهجًا شخصيًا ، فإن موعدك النهائي ليس مميتًا ، وترغب في التحدث إلى الناس ، فإن العامل المستقل المحترف هو ما كنت تبحث عنه.

يتمتع معظم العاملين لحسابهم الخاص بالمرونة الشديدة عندما يتعلق الأمر بمتطلبات عملائهم ومستعدون دائمًا للوفاء بها بأفضل طريقة ممكنة. كثير من العاملين لحسابهم الخاص متحمسون لما يفعلونه ، وبالتالي فهم جيدون حقًا في مجال معين.

قد يكون العمل مع مترجمين مستقلين في اهتماماتك أيضًا ، لأنه إذا قمت بإلغاء الأمر ، يمكنك الحصول على مترجم داخلي يعمل في عملك. وهو شيء جيد. الشيء هو ، قد لا يكون لديك ما يكفي من الصبر للتنقل عبر مجتمع الترجمة العالمي للبحث عن الشخص والمهني الوحيد المثالي لمشاريعك.


وكالات الترجمة

وكالة الترجمة عبارة عن كائن حي معقد به العديد من المترجمين في العمل والعديد من الوظائف تتم كلها في وقت واحد.

المترجم المناسب يعمل على ترجمتك.

عادة ما يكون لوكالات الترجمة قائمة واسعة من المترجمين والمحررين والمراجعين المؤهلين والمدققين للعديد من اللغات والموضوعات. يتمتع جميع المترجمين والمحررين والمراجعين بالقدرة على إثبات كفاءتهم في اللغات التي يترجمونها. عندما تقوم بتعيين وكالة ترجمة ، يمكنك الوصول إلى فريق كامل من المترجمين والمحررين والمدققين الذين يتمتعون بخبرة واسعة في موضوعك.

يمكن للعاملين لحسابهم الخاص القيام بذلك أيضًا ولكن حظًا سعيدًا في العثور عليهم على اتساع الإنترنت. أو عندما تقوم بتعيين شخص واحد فقط لتلبية جميع احتياجات الترجمة الخاصة بك بلغة واحدة محددة ، فقد تجد أنه يكافح للقيام بكل ذلك بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.

رقابة شاملة على جودة الترجمات.

عادة ما تكون وكالات الترجمة من أجل الجودة. في Target Language Translation ، تخضع جميع ترجماتنا لعملية صارمة لمراقبة الجودة تشمل الترجمة والتحرير والتدقيق / المراجعة.

بمجرد أن تصبح الترجمة جاهزة ، سيتحقق المراجع من الترجمة الكاملة. بمجرد مراجعة ترجمتك ، ستتم إعادة توجيهها إلى مدير المشروع. إذا اكتشف مدير المشروع مشكلة ، فإن الخطوة التالية هي إرسالها مرة أخرى للمراجعة. سيتعامل مدير المشروع مع أي مخاوف تتعلق بالترجمات التي يتم تسليمها وتقديم التدابير التصحيحية.

السياق جزء حيوي من ضمان جودة الترجمة. تؤثر القواعد الشكلية وسياق المنتج العام على الترجمة. عندما يتعلق الأمر بموضوع بشروط محددة ، يمكن أن تتغير اللغة ، وتضمن ضمان الجودة الامتثال المناسب. تتحقق ترجمة اللغة الهدف من أن جميع المترجمين والمحررين هم دائمًا متحدثون أصليون باللغة الهدف.

المترجمون المستقلون لا يفعلون هذا أو لا يفعلون ذلك بطريقة مكثفة للغاية – وغالبًا ما لا يكون لديهم أزواج العيون الثلاثة تحت تصرفهم أيضًا.

نوصي دائمًا بفحص ترجماتك قبل نشرها فعليًا. إذا كنت ستعمل مع مترجم مستقل ، فابحث عن مترجم ثان. أو كن على دراية بالمخاطر المتمثلة في عدم وجود ترجمة خالية من الأخطاء.

تضمن وكالة الترجمة الوفاء بجميع المواعيد النهائية.

وكالات الترجمة على ما يرام مع المواعيد النهائية الأكثر صرامة والأحجام الكبيرة لأن لديهم الموارد اللازمة لإنجازها. يمكنهم تعيين فريق مخصص للعمل على مهمتك ، وهو ما يعادل أوقات الاستجابة الأسرع حتى لا يفوتك الموعد النهائي أبدًا. هذا شيء لا يستطيع العاملون المستقلون فعله عادةً. إذا كانت السرعة هي الشيء الذي تفضله ، فاستشر وكالة لتكون في الجانب الآمن للتأكد من الوفاء بالمواعيد النهائية. ونظرًا لأن وكالات الترجمة يمكنها القيام بكل ما هو مذكور أعلاه ، فيمكنها تعيين مصححين وغيرهم من المهنيين حتى لا تضطر إلى القيام بذلك بنفسك. يضمن لك الحصول على المخرجات في الوقت المناسب ، وتصحيحها وربما حتى دبلجتها أو ترجمتها.

freelance translator or a translation agency


الفرق في السعر بين المترجم المستقل ووكالة الترجمة

إذا طلبت عرض أسعار ، فسيخبرك الإجمالي النهائي أن المترجم المستقل غالبًا ما يكون أرخص من وكالة الترجمة. ومع ذلك ، من الضروري مراجعة أو الاستفسار عما تدفع مقابله بالضبط. فيما يلي بعض النقاط التي تحتاج إلى التفكير فيما إذا كان السعر الأعلى لوكالة الترجمة يستحق ذلك.

- في وكالة الترجمة ، تم بالفعل تضمين فحص المراجع ومدير المشروع في معدل الكلمات. كما هو العمل الذي يرفعه مدير المشروع عن يديك. غالبًا ما يتقاضى المترجم المستقل سعرًا للكلمات بناءً على الترجمة نفسها فقط. إذا كنت تريد أيضًا إشراك مراجع عند اختيار مترجم مستقل ، فستتم إضافة هذه التكاليف.

- عادة ما تستخدم وكالة الترجمة ذاكرات الترجمة مما يقلل من استثمارك. ليس من البديهي أن المترجم المستقل يفعل الشيء نفسه أو يكون قادرًا على ذلك ، لذا تأكد من طرح السؤال.

- من المهمة الأولى فصاعدًا ، ستحصل على خصم على الكلمات المكررة. إذا ظهرت كلمات معينة في كثير من الأحيان في النص ، فستتلقى خصمًا – ولديك برنامج متخصص نشكره على ذلك.


ربما ترغب في الحصول على ترجمة عالية الجودة يمكن لكل من المترجم المستقل ووكالة الترجمة ترتيبها لك. الأمر متروك لك لتحديد ما تعتبره "عالي الجودة" وهي عملية سهلة إلى حد ما. ابحث عن المراجع ، واقرأ عن طريقة العمل ولا تتردد في السؤال عن التجربة التي يجب أن يتمتع بها المترجم المستقل أو وكالة الترجمة. حدد احتياجاتك ، وتعلم المهارات التي تريد أن يمتلكها موظفك ، وحدد الموعد النهائي وسيتبع ذلك الباقي. ستكون حياتك أسهل بكثير إذا كنت تعرف ما تحتاجه لإنجاز الأشياء. الآن عندما تكون لديك المعلومات ، فالأمر متروك لك لتقرير ما يناسبك بشكل أفضل.



تمت إعادة طبع هذه المقالة من Euro-Com و Global Arena و PoliLingua.

إذا كانت هناك حقوق طبع ونشر ، فيرجى إبلاغنا في الوقت المناسب ، وسنقوم بحذفها في المرة الأولى.

اشترك النشرة الإخبارية

يرجى قراءة على، البقاء نشر، اشترك، ونرحب بكم أن تخبرنا بما تحظى به.

انقر هنا لترك رسالة

ترك رسالة
إذا كانت تحتاج إلى ترجمة وترغب في معرفة اقتباس ووقت التسليم، الثابتة والمتنقلة ترك رسالة هنا، وسوف نقوم بالرد في اسرع وقت ممكن! شكرا أنت!

منزل، بيت

خدمات

حول

اتصل