Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

طلب اقتباس مجاني
لتزويدك بخدمة الجودة، تلتزم بمبدأ العميل أولا
  • يمكنك إرفاق ملف واحد أو أكثر حتى 10 ميغابايت لكل ملف في هذا النموذج

كيف تترجم الاختصارات والمختصرات؟

November 23 , 2021

كيف تترجم الاختصارات والمختصرات؟

بواسطة Target Language Translation Services

- 23 نوفمبر 2021

translation of abbreviations and acronyms


N شفهيًا ، إحدى المشكلات الأكثر شيوعًا التي يتعين على المترجمين التعامل معها هي ترجمة الاختصارات أو الاختصارات. الاختصارات والمختصرات هي أشكال مختصرة من الكلمات أو العبارات. عادة ما يكون الاختصار عبارة عن شكل مختصر من الكلمات المستخدمة لتمثيل الكل بينما يحتوي الاختصار على مجموعة من الأحرف الأولية من عبارة تشكل عادة كلمة أخرى. كل واحد يسمح للكتاب بجعل الكتل الكبيرة من النص أسهل في القراءة. احذر من أن الاختصارات والمختصرات تعتبر عادةً غير رسمية ويجب أخذها في الاعتبار بعناية قبل تضمينها في الكتابات الأكثر رسمية.

هناك قدر كبير من التداخل بين الاختصارات والمختصرات. تجدر الإشارة إلى أن الاختصار هو نوع من الاختصارات لأن الاختصارات عبارة عن أشكال مختصرة من الكلمات والعبارات.


الاختلافات بين الاختصارات والمختصرات

الاختصارات

كما نعلم ، فإن الاختصار هو اختصار للكلمة أو العبارة ، مثل Mr. for Mister ، أو hr. للساعة التي لا تزال تُقال ككلمة أو كلمات كاملة.

تشديد عقد "ديسمبر" على "ديسمبر". هو اختصار لأن "Dec." هو مجرد اختصار مكتوب للكلمة كاملة. إنه ليس اختصارًا منذ "Dec." لا يقال ككلمة.

ربما تساءلت عن سبب استخدام بعض الاختصارات ، مثل تلك الخاصة بالأوقية (oz) والجنيه (lb) ، لأحرف ليست جزءًا من الكلمة الأصلية. في هذه الحالات ، تستند الاختصارات إلى الأشكال القديمة للكلمة.

الاختصارات

يجب أن يتهجى الاختصار ، من الناحية الفنية ، بكلمة أخرى. هذه نقطة مرجعية جيدة لمساعدتك على التمييز بين الاختصارات والمختصرات. طريقة أخرى جيدة للتمييز بينها هي أن الاختصارات لا تقصر الكلمات فحسب ، بل غالبًا ما تبسط اسم منظمة طويلًا أو مصطلحًا علميًا أو فكرة.

تنشئ بعض الاختصارات كلمات جديدة شائعة الاستخدام ، وننسى أنها في الواقع سلسلة من الأحرف من كلمة أو عبارة أطول. على سبيل المثال ، عندما نذهب للغوص ، نادرًا ما نفكر في حقيقة أن السكوبا هو اختصار لجهاز التنفس تحت الماء المستقل.

ثم هناك بعض الأحرف الاستهلالية التي تؤدي إلى بعض الالتباس. هل تعتبر "VIP" اختصارًا؟ من الناحية الفنية ، إنها استهلالية. الأحرف الاستهلالية عبارة عن سلسلة من الأحرف الأولية للكلمات أو عبارة تشكل اختصارًا ولكن لا يتم نطقها ككلمة. ننطق كل حرف ، مثل "rofl" و "BLT". يعتبر الكثيرون أن الأحرف الأولى هي مجموعة فرعية من الاختصارات - وبالتالي سواء كنت تنطق بأسرع ما يمكن ككلمة أو نطق كل حرف ، فإنه لا يزال اختصارًا - لكن اعلم أن الآخرين يقولون إنه شكل آخر من الاختصارات.


كيفية ترجمة الاختصارات والمختصرات

بشكل عام ، هناك بعض من أهم الإرشادات لترجمة الاختصارات والمختصرات.


ترجمة الاختصارات

اترك الاختصارات بدون ترجمة

إذا لم تكن متأكدًا ، فما عليك سوى ترك الاختصار بدون ترجمة. حتى إذا قضيت ساعة في البحث عن اختصار ، فإن ذلك لا يضمن صحة افتراضاتك. الترجمة بشكل عام لا تصلح للتخمين ، وأكثر من ذلك مع الاختصارات.

ترجمة الاختصارات المستخدمة على نطاق واسع

- يجب عليك بالتأكيد ترجمة الاختصار الذي يستخدم على نطاق واسع في اللغة الهدف. على سبيل المثال ، إذا كنت مترجماً من الإنجليزية إلى الروسية ، فستترجم هذه الاختصارات:

منظمة الصحة العالمية (منظمة الصحة العالمية) - ВОЗ

بولي كلوريد الفينيل (بولي فينيل كلوريد) - ПВХ

- إذا تم استخدام مصطلح مختصر على نطاق واسع في اللغة الهدف ، ولكن ليس له اختصار محدد ، فمن الأفضل توضيحه:

رئيس الموارد البشرية - директор по управлению персоналом

- قد يتم استخدام بعض المصطلحات على نطاق واسع في اللغة الهدف ، ولكن تُترك اختصاراتها بدون ترجمة بالرغم من ذلك:

DNS (نظام اسم المجال)

IP (بروتوكول الإنترنت)

- عند حدوث اختصار في النص لأول مرة ، فمن الجيد تهجئته بين قوسين:

Автомобиль оснащен АБС (антиблокировочной системой).

اترك الاختصارات الخاصة بالعميل بدون ترجمة

- إذا لم يكن للاختصار مكافئ مستخدَم على نطاق واسع في اللغة الهدف ، فعادة ما يكون غير مترجم. عادةً ما يستخدم العميل هذا النوع من الاختصار داخليًا في شركته. السبب الأول لترك مثل هذه الاختصارات بدون ترجمة هو أن الترجمة لن يكون لها معنى كبير لأي شخص ، بما في ذلك موظفي الشركة نفسها ، لأن موظفيها معتادون على الاختصار الأصلي. السبب الثاني هو الاحتمال الكبير بأن هذه الاختصارات في المنشورات الأخرى ستترك دون ترجمة. تتضمن أمثلة هذه المنشورات الكتالوجات والصور والتسميات. إذا قمت بترجمتها في نصك ، فمن المحتمل أن تصبح ترجماتك غير متوافقة مع المنشورات الأخرى في المستقبل.

- من الناحية النظرية ، يمكنك أن تطلب من عميلك تأكيد ما إذا كان يريد ترجمة الاختصارات ، وإذا كانت الإجابة بنعم ، فشرح هذه الاختصارات. ولكن من الناحية العملية ، يرد العملاء عادةً بأنه لا ينبغي ترجمة الاختصارات.

- عندما يحدث هذا النوع من الاختصارات في النص لأول مرة ، فمن الجيد تهجئته بين قوسين ، جنبًا إلى جنب مع الترجمة. لا تنس التأكد من معنى الاختصار:

اللغة الإنجليزية: هذا المكون جزء من SS.

الروسية: Этот компонент входит в состав SS (Segmental System - сегментарная система).


ترجمة المختصرات

- اجعل الاختصار يظهر كما يظهر في مادة المصدر

إذا كانت هناك اختصارات معينة يطلبها العميل تظل كما هي في المستند المصدر ، فإن التواجد الأول للاختصار سيكون له ترجمة لمصطلح تعريف بين قوسين ، ولكن بعد ذلك يتم استخدامه "غير مترجم" في بقية المستند.

من حين لآخر ، قد تستخدم لغتان مختلفتان نفس الاختصار. يمكن أن يحدث هذا عندما:

اللغات مرتبطة: "FDP" هي نفسها في الألمانية (Freie Demokratische Partei) والإنجليزية (الحزب الديمقراطي الحر) ,

المصادفة هي نفسها: "جامعة الأمم المتحدة" هي نفسها في اللغة الإنجليزية (جامعة الأمم المتحدة) والفرنسية (جامعة الأمم المتحدة) ، أو

هناك مجال متخصص تهيمن عليه لغة الطبقة العليا: اللغة الإنجليزية هي اللغة المشتركة للعلوم والطب ، لذلك يتم استخدام العديد من المصطلحات مثل "التصوير بالرنين المغناطيسي" أو "التصوير المقطعي المحوسب" لذا فهي عادة لا تحتاج إلى ترجمة في السياق.

- قم بتغيير الاختصار إلى اختصار مترجم

قد يحتوي الاختصار على الأحرف نفسها بترتيب مختلف: تتم ترجمة "الإيدز" (متلازمة نقص المناعة المكتسبة) إلى "SIDA" باللغة الإسبانية (Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida).

في سيناريو آخر ، قد يكون للاختصار أحرف مختلفة: تتم ترجمة "WHO" (منظمة الصحة العالمية) على أنها "OMS" باللغة الفرنسية (Organization mondiale de la santé).

- ترجم بالكامل الاختصار حيث لا يوجد اختصار مترجم

وهكذا ، فإن "أسرى الحرب" (POW) (أسرى الحرب) يُترجم ببساطة على أنه "سجناء الحرب" بالفرنسية.


هل لديك أفضل الممارسات الخاصة بك حول ترجمة الاختصارات والمختصرات لمشاركتها؟ اتصل بفريق Target Language Translation للحصول على مزيد من المعلومات حول الترجمات.



تمت إعادة طبع هذه المقالة من مجموعة اللغة المتحدة ، قاموسك و Velior.

إذا كانت هناك حقوق طبع ونشر ، فيرجى إبلاغنا في الوقت المناسب ، وسنقوم بحذفها في المرة الأولى.

اشترك النشرة الإخبارية

يرجى قراءة على، البقاء نشر، اشترك، ونرحب بكم أن تخبرنا بما تحظى به.

انقر هنا لترك رسالة

ترك رسالة
إذا كانت تحتاج إلى ترجمة وترغب في معرفة اقتباس ووقت التسليم، الثابتة والمتنقلة ترك رسالة هنا، وسوف نقوم بالرد في اسرع وقت ممكن! شكرا أنت!

منزل، بيت

خدمات

حول

اتصل