Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

طلب اقتباس مجاني
لتزويدك بخدمة الجودة، تلتزم بمبدأ العميل أولا
  • يمكنك إرفاق ملف واحد أو أكثر حتى 10 ميغابايت لكل ملف في هذا النموذج

ماذا تعرف عن الترجمة القانونية؟

December 10 , 2021

ماذا تعرف عن الترجمة القانونية؟

بواسطة Target Language Translation Services

- 10 ديسمبر 2021

legal translation


A في مرحلة ما من حياتك ، سواء كانت حاجة شخصية أو ذات طبيعة مهنية ، فمن المتصور أنك ستحتاج إلى ترجمة مستندات قانونية. يمكن أن يكون هذا أي شيء من تذكرة مرور خارجية بسيطة إلى شيء أكثر تعقيدًا مثل حزمة الطلاق عند التقدم للحصول على الجنسية المزدوجة أو إلغائها. عندما تتطلب الإجراءات مشاركة دولتين بلغتين مختلفتين ، يجب ترجمة أي مستندات يجب أن تنتقل بينهما حتى يتم التصرف بناءً عليها ، وفي الغالبية العظمى من الحالات ، يجب أن تكون نسخًا مصدقة. أثناء عملية الترجمة القانونية ، من الضروري العثور على لغوي يتمتع بفهم قوي للغة والمصطلحات القانونية. لن يكون المترجم القانوني الجيد على دراية جيدة فقط بالفروق الدقيقة بين اللغتين اللتين تتطلبان ترجمة أي مستندات بينهما ، ولكنه يتطلب أيضًا فهمًا شاملاً للقطاع القانوني.


أنواع مختلفة من الترجمات القانونية

كل شكل من أشكال ترجمة قانونية لها متطلباتها الخاصة ، اعتمادًا على اللغة التي يجب الترجمة إليها ونوع المستند نفسه. فيما يلي أكثر أشكال الترجمة القانونية شيوعًا.

ترجمة معتمدة

في حالة احتياجك إلى تقديم مستند مترجم لأغراض قانونية ، مثل براءة اختراع أو عقد ، فستطلب العديد من الدول اعتمادها لإثبات دقتها اللغوية. في Target Language Translation ، يتم تنفيذ ترجماتنا المعتمدة داخليًا ، مع فريقنا المعتمد قادر على إثبات جودة ودقة ترجماتنا القانونية.

التوثيق

تختلف الترجمة الموثقة عن نظيرتها المعتمدة من خلال التركيز بشكل أكبر على ضمان اتباع الإجراءات بشكل مناسب. سيقوم كاتب العدل بالتوقيع على نص مترجم ، ولكن لا يفهم بالضرورة محتوياته ، وهذا هو السبب في أن جميع ترجماتنا الموثقة تأتي مع شهادة دقة إضافية جنبًا إلى جنب مع شهادة التوثيق.

أبوستيل

تعني ترجمة Apostille ببساطة أنه تم التصريح باستخدام المستند للأغراض الدولية. تعمل الأبوستيل نفسها ، والتي غالبًا ما تحتاج إلى الترجمة نفسها ، كضمان لجودة الترجمة.

إيداعات براءات الاختراع

يتطلب تقديم براءة اختراع في الخارج عددًا من الخطوات ، ويتطلب العديد من الترجمات القانونية المختلفة لتلبية جميع المتطلبات الإدارية للبلد المستهدف. تعتني خدمة تسجيل براءات الاختراع لدينا بكل هذه الخطوات نيابة عنك.


كيفية ضمان جودة الترجمة القانونية

عند طلب خدمة الترجمة القانونية لترجمة المستندات الرسمية من لغة إلى أخرى ، هناك خطوات يمكنك اتخاذها للمساعدة في ضمان جودة عالية للترجمة القانونية في الوقت المناسب. يسعدنا أن نقدم لك بعضًا من أهم النصائح التي ستمنحك راحة البال من أن الترجمة ستلبي احتياجاتك.

اجعل الترجمة أولوية قصوى في المرحلة الأولى من عمليتك القانونية.

يمكن أن يساعدك التخطيط المسبق في جعل عملية الترجمة القانونية فعالة من حيث التكلفة قدر الإمكان. تعتبر عملية الترجمة القانونية عملية معقدة مليئة بالمصطلحات والآثار القانونية المحددة. من خلال التفكير في الترجمة في المرحلة الأولى من عمليتك ، يمكنك البدء في إعداد الميزانية قدر الإمكان لتكريسه لترجمة مستنداتك. يمكن أن يساعد الحصول على وقت كافٍ في التخلص من رسوم الترجمة السريعة كما يمنحك متسعًا من الوقت لتأمين أفضل المترجمين القانونيين للوظيفة. من خلال الحصول على مزيد من الوقت ، ستتمكن أيضًا من إنتاج وتجميع المستندات القانونية المطلوبة بشكل صحيح لتقديمها للترجمة.

حدد المستندات التي يجب ترجمتها بوضوح ومستوى الشهادة المطلوبة لكل منها.

يمكن أن تكون المستندات القانونية معقدة وشاملة. في كثير من الأحيان ، هناك صفحات لا تحتاج إلى الترجمة وهذا شيء تحتاج إلى توضيحه أولاً مع محاميك و / أو الكيان الذي يطلب هذه الترجمات القانونية. بمجرد حصولك على قائمة بالمستندات التي تحتاج إلى ترجمة ، ستحتاج إلى مشاركة هذه القائمة مع شركة الترجمة. نظرًا لأن كل دولة أو منظمة تقدم التماسًا للمستندات المترجمة لها متطلباتها الخاصة للحصول على الشهادات ، فإن تحديد المستندات القانونية الخاصة بك التي تحتاج إلى ترجمة وتوفير الإرشادات المحددة للشهادات يمكن أن يوفر لك الوقت والمال.

حدد اللهجة.

هناك اختلافات في الإملاء والنحو والأسلوب لكل لغة. على سبيل المثال ، تختلف العديد من عناصر اللغة الإنجليزية المكتوبة والمنطوقة في الولايات المتحدة عن الإنجليزية البريطانية. الأمر نفسه ينطبق على اللغات الأخرى بما في ذلك الصينية والفرنسية والبرتغالية والإسبانية. هذه الاختلافات مهمة ويمكن أن تضيف مستوى آخر من التعقيد في التعامل مع المحتوى القانوني. لذلك ، عند السؤال عن الترجمة القانونية للمستندات من الإنجليزية إلى الإسبانية ، تأكد من تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء الترجمات إلى اللغة الإسبانية للمكسيك أو إسبانيا أو أي بلد آخر يتحدث الإسبانية. ستحتاج إلى هذه المعلومات لمساعدة شركة الترجمة التي تعمل معها في تعيين مترجم قانوني يتحدث اللغة الأصلية باللهجة الإسبانية المحددة.

فهم النظام القانوني.

مثلما تكون كل لهجة من اللغات فريدة في كل بلد ، كذلك الأمر بالنسبة للنظام القانوني لكل بلد. يحتوي النظام القانوني لبلد ما على مفاهيم تنعكس في لغته القانونية وتعتمد على الثقافة ، وستحتاج إلى مترجم قانوني على دراية بهذه المفاهيم كما هو أو هي في اللغة الهدف. ستتطلب المستندات القانونية المترجمة للمحكمة على وجه الخصوص عناية إضافية من المترجم لضمان استخدام المصطلحات القانونية الدقيقة لتلك الدولة. تأكد من تقديم جميع المعلومات والمستندات الداعمة في وقت مبكر من العملية.

ابحث عن مترجم قانوني محترف.

سواء كانت مكتوبة أو منطوقة ، فإن جميع العمليات القانونية تدور حول الكلمات. نتيجة لذلك ، فإن إيصال وجهة نظرك بوضوح وتفصيل أمر بالغ الأهمية لضمان عدم وجود غموض أو ارتباك حول شروط العقد أو الدعوى القضائية. ومع ذلك ، مع وجود الكثير من التفاصيل لحزمها في كل مستند ، يمكن أن يصبح من الصعب فهمها بلغة واحدة ، كثيفة مع ما يسمى legalese. ونتيجة لذلك ، فإن ترجمة كل هذه المعلومات ، بما في ذلك المصطلحات الخاصة بمهنة المحاماة ، يجب أن تتم بطريقة يمكن للمنظمات القانونية الدولية فهمها بسهولة. الطريقة الأكثر فعالية للقيام بذلك هي الاستعانة بمترجم قانوني محترف يفهم لغة القانون وكذلك لغة الأرض.


للتأكد من حصولك على أفضل خدمات الترجمة القانونية ، يجب عليك دائمًا التأكد من أن وكالتك معتمدة من ISO. بالنسبة للمترجمين ، يجب أن تستفسر عن أوراق اعتمادهم القانونية ، وأن تطلب من وكالة الترجمة الخاصة بك أن تضمن لك تعيين مترجم مؤهل يتم اختياره بناءً على خبرتهم ومجالات خبرتهم الخاصة.

إذا كنت تتطلع إلى مناقشة أنواع الترجمة القانونية المناسبة لاحتياجاتك ، فاتصل بالفريق في Target Language Translation اليوم.



تمت إعادة طبع هذه المقالة من JR LANGUAGE و CreditEval و Global Voices.

إذا كانت هناك حقوق طبع ونشر ، فيرجى إبلاغنا في الوقت المناسب ، وسنقوم بحذفها في المرة الأولى.

اشترك النشرة الإخبارية

يرجى قراءة على، البقاء نشر، اشترك، ونرحب بكم أن تخبرنا بما تحظى به.

انقر هنا لترك رسالة

ترك رسالة
إذا كانت تحتاج إلى ترجمة وترغب في معرفة اقتباس ووقت التسليم، الثابتة والمتنقلة ترك رسالة هنا، وسوف نقوم بالرد في اسرع وقت ممكن! شكرا أنت!

منزل، بيت

خدمات

حول

اتصل