لماذا تحتاج صناعة التعدين إلى الترجمة؟
December 13 , 2021لماذا تحتاج صناعة التعدين إلى الترجمة؟
بواسطة Target Language Translation Services
- 13 ديسمبر 2021
T تعد صناعة التعدين واحدة من أكثر قطاعات الأعمال انتشارًا على مستوى العالم - من تعدين خام الحديد في أستراليا ومناجم النحاس في بيرو ، إلى مناجم الأرض النادرة في الصين ، وتعدين الذهب والماس في جنوب إفريقيا. تعتمد شركات التعدين متعددة الجنسيات على الترجمات اللغوية المتخصصة بين الإنجليزية والإسبانية والإنجليزية والصينية والإنجليزية والأفريكانية والإنجليزية والفيتنامية والعديد من اللغات الأخرى لدعم العمليات التجارية الدولية وإشراك العملاء على مستوى العالم.
كما هو الحال مع أي نوع آخر من الترجمة التقنية ، فإن الترجمة الخاصة بصناعة التعدين تمثل تحديات محددة. لن تكون الترجمة الحرفية في هذه الصناعة كافية ، لأن الخبرة في الموضوع مطلوبة أيضًا لترجمة المصطلحات الخاصة بالتعدين بدقة.
عن طريق التعاقد مع شهادة خدمة ترجمة المستندات ، يمكنك تجنب الحوادث المكلفة التي قد تؤدي إلى إصابات خطيرة لعمال المناجم الذين لا يفهمون تمامًا تعليمات التعامل مع معدات التعدين بأمان.
أهمية خدمات الترجمة لصناعة التعدين
فيما يلي بعض الأسباب التي تجعل خدمات الترجمة المعتمدة أمرًا حيويًا لوثائق التعدين الخاصة بك.
Ease the Working Process
تعمل معظم شركات التعدين في العديد من البلدان ، وتستأجر معدات أجنبية وتوظف موظفين أجانب. يساعد المترجمون الموظفين على فهم كيفية تنفيذ العمليات وتشغيل الآلات المعقدة من خلال ترجمة الكتيبات الفنية. يترجمون الوثائق الطبية والسلامة للمساعدة في تجنب الحوادث في مكان العمل. في أخطر حالاتها ، يمكن أن تعني الترجمة الخاطئة في اللغة الهدف الفرق بين الحياة والموت.
المساهمة في عمليات اندماج شركة إنتركونتيننتال
بفضل المترجمين ، يمكن لشركات التعدين المشاركة في المناقصات الدولية ، والفوز بالعطاءات مع العملاء المحتملين ، والسعي للاستثمار في قطاعات التعدين المتخلفة من الأفراد الأثرياء. يمكن أن يعتمد نجاح الصفقة بأكملها على دقة الترجمة. يمكن لشركات التعدين فتح مناطق جديدة وتطوير المناجم وجذب المستثمرين الأجانب لاستثمارات بملايين الدولارات في مشاريعهم.
إحضار تعاون دولي طويل الأمد
من خلال المستندات والعقود القانونية المترجمة ، يمكن لشركات التعدين توقيع اتفاقيات طال انتظارها مع مستثمرين أجانب. لا يكفي توقيع العقد ، بل يتعين عليهم الحفاظ على علاقة وثيقة مع أصحاب المصلحة – إقامة شراكة راسخة ودائمة لتصدير واستيراد المواد الخام. سيكون عائد الاستثمار مرتفعاً إذا تمت ترجمة جميع المراسلات التجارية بدقة مع تحول سريع. سينتهي هذا الأمر في النهاية كإيرادات لشركة التعدين ، لأنه استثمار طويل الأجل بالنسبة لهم.
مثل جميع الشركات الدولية ، تحتاج شركات التعدين إلى مترجمين مؤهلين للتغلب على الحواجز اللغوية في قطاعهم. لا يكفي مجرد معرفة اللغة لتكون قادرًا على الترجمة في سوق رأسي. الموضوعات الحساسة مثل التقارير الجيولوجية أو عقود المشاريع المشتركة ، تحتاج إلى متخصص بيد ثابتة. لا يمكن التعامل معها من قبل شخص يعرف اللغة الإنجليزية فقط. قد يؤدي خطأ صغير واحد إلى سوء الفهم ، والفوضى اللاحقة.
ترجمة الوثائق المتعلقة بالتعدين
في Target Language Translation ، قمنا بتطوير مكانة خاصة في تلبية احتياجات الترجمة للعملاء في قطاع التعدين. المترجمون لدينا ليسوا مجرد لغويين معتمدين - هم أيضًا خبراء في الموضوع. نظرًا لأن الترجمة التقنية للتعدين تتطلب الدقة المطلقة لضمان السلامة والكفاءة ، فإننا نتخذ خطوات إضافية تتجاوز الترجمة لضمان الجودة في شكل تدقيق وتحرير وأخيراً ضمان الجودة.
تقدم فرقنا من المترجمين المهرة وذوي الخبرة ترجمات منتظمة للوثائق التالية المتعلقة بالتعدين:
ربع سنويالتقارير السنوية
دعوة لتقديم العطاءاتالعروض
سياسات اند الإجراءات
تشغيل الآلات ، مستخدمكتيبات السلامة
دراسات جدوى
عقود الامتياز
المراسلات الرسمية
قوانين التعدين للدول الأجنبية
أحكام المحكمةالآراء
توثيق الموارد البشرية
أدلة ميدانية (الصحة المهنية والنظافة الصناعية)
التقارير الجيولوجية
يدرك مترجمونا ومحررو صناعة التعدين أهمية الترجمة الدقيقة للغة والمصطلحات الحساسة والتقنية بالإضافة إلى الحفاظ على الوعي بالسياق والنبرة في اللغة المصدر. ينتج عن هذا الاهتمام الواعي بالتفاصيل ترجمات دقيقة ودقيقة باستمرار.
تمت إعادة طبع هذه المقالة من ICANLOCIALIZE ، خدمات اللغة الدولية وابتكارات اللغة.
إذا كانت هناك حقوق طبع ونشر ، فيرجى إبلاغنا في الوقت المناسب ، وسنقوم بحذفها في المرة الأولى.