Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

طلب اقتباس مجاني
لتزويدك بخدمة الجودة، تلتزم بمبدأ العميل أولا
  • يمكنك إرفاق ملف واحد أو أكثر حتى 10 ميغابايت لكل ملف في هذا النموذج

ما هي ترجمة الطيران؟

August 06 , 2021

ما هي ترجمة الطيران؟

بواسطة Target Language Translation Services

- 06 أغسطس 2021

aviation translation


W مع صعود السياحة والاحتياجات العسكرية ، تتجه البلدان في جميع أنحاء العالم ، ولا سيما الولايات المتحدة والدول الأوروبية والدول الناشئة ، إلى كبرى شركات تصنيع الطائرات (مصنعي الطائرات). الحاجة إلى تجديد الأساطيل وتحديث الطائرات لمواجهة تحديات الطاقة والبيئة وتطوير تطبيقات مثل الطائرات بدون طيار ترفع الطيران إلى حوالي 8٪ من الناتج القومي الإجمالي في جميع أنحاء العالم.

كل عملية إطلاق تنطوي على مخاطر يمكن أن تكلف ملايين الدولارات. كل هذه العوامل تعني أن قطاع الطيران هذا يستخدم بشكل متزايد خدمات الترجمة التقنية لتقليل مخاطر سوء الفهم في مثل هذا المجال المكلف ولضمان الترجمة المثلى للوثائق الأصلية. من الصحيح القول إن صناعة الطيران تلخص الحاجة إلى خدمة ترجمة موثوقة ودقيقة وسريعة ، مثل تلك التي يمكن أن تقدمها ASTA-USA. لذلك من الضروري أن تكون خبرة المترجمين الفنيين في مجال الطيران مساوية لمهارات المتخصصين في هذا القطاع.


حول ترجمة الطيران

يتطلب قطاع الطيران ، نظرًا لخصوصية مصطلحاته الفنية وتنوعه وأهميته وتعدد ثقافته المحددة ، خدمات الترجمة والتفسير والتعريب والمصطلحات.

تشمل مشاريع الترجمة في هذا المجال المواضيع التالية: الطيران وبناء الطائرات ، وعمليات الطيران ، والنقل الجوي الدولي ، وتكييف التعليمات ، وأنظمة السلامة ، وجوازات سفر الطائرات ، وترجمة المعايير والبروتوكولات الدولية ، إلخ.

هذه الترجمات مطلوبة بشكل خاص لأن المصطلحات المستخدمة مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بالعلوم والهندسة ، مما يشير إلى أن المعرفة الشاملة بهذه المجالات مطلوبة للترجمة التقنية الفعالة لهذه المجالات.

تتضمن المعرفة المتخصصة أيضًا التكيف مع المصطلحات الجديدة التي قد تنشأ في الصناعة والتحديث المستمر للمعرفة في المنطقة بالإضافة إلى المعرفة الشاملة بالمصدر واللغات المستهدفة للترجمة.

من هندسة الطيران إلى سلامة الطيران ، بما يشمل أيضًا سلامة المطارات ، الترجمة موجودة في كل مكان: في الاتصالات الدولية المطلوبة للحركة الجوية والتعددية اللغوية اللازمة لتحقيق فهم مشترك.


الترجمة الآلية أو الترجمة البشرية

يمكن أن تتضمن الحاجة إلى ضمان سرعة وتصحيح المصطلحات لمشاريع الترجمة استشارة قواعد البيانات الخاصة بمصطلحات الطيران وحتى استخدام آليات الترجمة الآلية ، والتي تعد دائمًا طريقة لتوحيد عمليات الترجمة وهي مساعدة مفيدة جدًا لعمل المترجمين ، مما يسمح لترجمة المحتوى بطريقة متسقة ودقيقة.

ومع ذلك ، ولا سيما في قطاع الطيران ، لا يمكن أن تحل الترجمة الآلية محل الترجمة البشرية. تعد جودة الترجمات أهم عامل في ترجمة الطيران ، من أجل ضمان التواصل الفعال بين اللغات.

تؤدي أهمية السلامة في الطيران المدني ، سواء بالنسبة لأدلة الإجراءات الاستشارية المتعلقة بالرحلات التجارية أو الاتصالات في المطارات أو بين مراقبي الحركة الجوية والطيارين ، إلى ارتفاع متطلبات الترجمة والترجمة الفورية.

لذلك ، فإن العامل البشري وتخصص المترجمين مهمان للغاية في توفير ترجمة تقنية مضمونة وفعالة من أجل ضمان هذا التواصل الجيد.


مهارات مترجمي الطيران

ترجمة الطيران هي مهنة مثيرة وصعبة. لذلك ، فإن مترجمي الطيران هم محترفون ومعتمدون أو معتمدون ومتخصصون في هذا القطاع من النشاط ، والذين يواكبون دائمًا التطورات في قطاع الطيران وغالبًا ما يقرؤون الصحافة المتخصصة لمواكبة ابتكارات الطائرات والمواصفات الفنية. علاوة على ذلك ، يتمتع هؤلاء اللغويون بسنوات وسنوات من الخبرة وهم في الغالب مهندسون عامون سابقون أو مهندسو طيران.

بالإضافة إلى مهاراتهم الكتابية ، فإن معرفتهم التقنية والمصطلحات في قطاع الطيران تمكنهم من تقديم نصوص مترجمة عالية الجودة ومخلصة للوثيقة الأصلية ، مع صياغة طبيعية للقراء الأصليين.

تتطلب هذه المهنة دقة جراحية من مترجمي الطيران للقيام بمهمتهم في مجال عالي التقنية ، حيث لا يمكنهم تحمل أي أخطاء.

في قطاع الطيران ، تتم دائمًا مراجعة الترجمات بشكل منهجي والتحقق منها بواسطة نظير من ذوي الخبرة وذوي الخبرة العالية. يضمن إجراء الترجمة هذا في أزواج أقصى جودة وأفضل. ينتج أول مترجم متخصص محترف ترجمة نوعية. يتبنى اللغوي الثاني نهجًا نقديًا للترجمة ، بناءً على معرفته المتعددة بالمجال ، حيث يقوم بمسح النص المصدر (النص المراد ترجمته) بالتوازي مع النص الهدف (النص المترجم) بحثًا عن أدنى عدم دقة أو صياغة يمكن تحسينها.

باستخدام هذه الترجمة المزدوجة ، يمكنك الاعتماد على محتوى أدلة المستخدم الخاصة بك ، وأوراق البيانات ، والإجراءات والمواد الأخرى ، دون إضاعة الوقت في محاولة فك رموز ما يعنيه المؤلف بلغة أجنبية.


سرية المحتوى

بالنسبة للترجمات في قطاع الطيران ، تعتبر السرية ذات أهمية بالغة لأن بعض الوثائق قد تحتوي على معلومات أو بروتوكولات لا يرغب العميل في الكشف عنها لمنافسيه ، أو حتى للأعداء إذا كنا نتحدث عن قطاع الطيران العسكري. مع وضع ذلك في الاعتبار ، لدينا الإجراءات والضمانات اللازمة للتأكد من بقاء المواد السرية الخاصة بك على هذا النحو.

للحصول على عرض أسعار سريع ومجاني لمشروع كبير أو صغير ، اتصل بنا دون تأخير. في Target Language Translation Services ، نضمن لك خدمات ترجمة طيران فريدة وستندهش من مدى سهولة العمل معنا.



تمت إعادة طبع هذه المقالة من Be Translated و Traductanet و ASTA-USA.

إذا كانت هناك حقوق طبع ونشر ، فيرجى إبلاغنا في الوقت المناسب ، وسنقوم بحذفها في المرة الأولى.

اشترك النشرة الإخبارية

يرجى قراءة على، البقاء نشر، اشترك، ونرحب بكم أن تخبرنا بما تحظى به.

انقر هنا لترك رسالة

ترك رسالة
إذا كانت تحتاج إلى ترجمة وترغب في معرفة اقتباس ووقت التسليم، الثابتة والمتنقلة ترك رسالة هنا، وسوف نقوم بالرد في اسرع وقت ممكن! شكرا أنت!

منزل، بيت

خدمات

حول

اتصل