Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

طلب اقتباس مجاني
لتزويدك بخدمة الجودة، تلتزم بمبدأ العميل أولا
  • يمكنك إرفاق ملف واحد أو أكثر حتى 10 ميغابايت لكل ملف في هذا النموذج

ما هي ترجمة الأنساب؟

December 01 , 2021

ما هي ترجمة الأنساب؟

بواسطة Target Language Translation Services

- 01 ديسمبر 2021

genealogical translation


G الترجمة الإنجيلية هي مكانة سوقية متنامية تتعلق بدراسة تاريخ العائلة. على سبيل المثال ، قد يحتاج الفرد الذي يرغب في الانضمام إلى مجتمع النسب إلى توثيق الميلاد والوفاة والزواج وفقًا لمعايير المجتمع. وقد يرغب شخص آخر ببساطة في معرفة أكبر قدر ممكن عن جدهم السادس ، على الرغم من أنهم عاشوا في بلد آخر يتم الاحتفاظ بسجلاته بلغة لا يتحدثون بها. بالإضافة إلى تعقب الأسلاف لعملائهم ، يمكن لعلماء الأنساب خدمة احتياجات تجارية وقانونية مهمة. على سبيل المثال ، غالبًا ما يستدعي المحامون العاملون في قضايا محاكم الوراثة علماء الأنساب لإثبات العلاقات الأسرية والبحث عن الورثة المفقودين.

ما يربط فروع مهنة الأنساب معًا هو الحاجة إلى الكشف عن العلاقات من خلال تحليل الأدلة المستمدة من المصنوعات اليدوية والوثائق والذكريات الشخصية والمصنوعات اليدوية والحمض النووي والتاريخ الشفهي وما إلى ذلك. المفتاح لهذا التحليل هو القدرة على فهم الظروف التاريخية والسياق حيث تم إنشاء المستند المصدر. والأمر الأساسي هو الحاجة إلى أن تكون قادرًا على قراءة وفهم اللغات التي تُكتب بها هذه المستندات. هذا هو المكان الذي يتدخل فيه مترجم الأنساب.

مثل التخصصات الفرعية للترجمة القانونية أو الطبية أو التجارية ، تتطلب ترجمة الأنساب مهارات متخصصة لا يمكن تطويرها إلا من خلال الدراسة والخبرة. ومع ذلك ، ستجد أن العمل الجاد سيؤتي ثماره من خلال الفرص في مجال مجزي أكاديمي مكثف.

تتضمن ترجمة الأنساب ترجمة الوثائق التاريخية والحديثة ، مثل السجلات المتعلقة بالولادة ، والزواج ، والطلاق ، والوفاة ، وكذلك سجلات المحكمة ، والأفعال ، والسجلات الأكاديمية ، وما إلى ذلك. وقد يمتد عمل المترجم أيضًا إلى البحث ، مثل البحث في مواقع الويب بلغات أجنبية والتواصل مع الأرشيفات والرعايا والمكتبات الأجنبية. يمكن لمترجم الأنساب تقديم ترجمة بسيطة لوثيقة تاريخية ، مثل سجل الميلاد أو المعمودية ، أو تحليل أكثر تفصيلاً. على سبيل المثال ، لماذا وكيف تم إنشاء المستند؟ هل هو نموذجي للزمان والمكان اللذين تم تسجيلهما فيهما؟ هل تشمل لغة معيارية؟ هل هناك أي خصوصيات تجعله غير عادي؟ هل هناك أي أدلة ، مثل الملاحظات في الهامش ، من شأنها أن تقود الباحث إلى مستندات أخرى؟ بهذا المعنى ، يمكن لمترجم الأنساب أن يعمل غالبًا كدليل بحث.


نصائح لتوظيف مترجم لعلم الأنساب

علم الحفريات

أولاً وقبل كل شيء ، يجب أن يكون المترجمون قادرين على قراءة المستندات المكتوبة بخط اليد القديمة بلغة المصدر لبلدهم. القدرة على قراءة المستندات المكتوبة بخط اليد القديمة أمر لا بد منه لكل مترجم أنساب. تختلف النصوص بشكل كبير اعتمادًا على الفترة الزمنية التي تم فيها كتابة السجل ، ولكن أيضًا اعتمادًا على الناسخ. غالبًا ما تُستخدم الاختصارات والرموز أيضًا لتوفير مساحة على الورق باهظ الثمن ، ولتوفير وقت الناسخ. سيجد المترجم الذي لديه القدرة على قراءة الأشكال القديمة للغة والوثائق المكتوبة بخط اليد نفسه في وضع مثالي لمساعدة علماء الأنساب الذين تخلوا عن كل أمل.

الكفاءة اللغوية

المعرفة الشاملة ومستوى الطلاقة في اللغة المختارة ضرورة واضحة. كقاعدة عامة ، سيكون من الأفضل تعيين متحدث أصلي للغة الإنجليزية للتأكد من أن المستند سيقرأ جيدًا ودقيقًا بلغتك الخاصة. لماذا ا؟ عند كتابة مستند للعميل ، يجب أن يكون المترجم واثقًا بنسبة 110٪ من كل كلمة يكتبها ، وأن يفهم كل فارق بسيط قد تنقله الكلمة المترجمة إليك ، أي القارئ المستهدف. يقرأ النص أيضًا بطلاقة أكثر إذا كتبه متحدث أصلي. هناك بالطبع استثناءات لكل قاعدة: هناك العديد من المترجمين الذين نشأوا في أسر ثنائية اللغة ، بالإضافة إلى اللغويين الموهوبين الذين يترجمون بدقة ويكتبون جيدًا باللغات الأصلية وغير الأصلية.

من المهم أيضًا الفهم المستهدف للغات الإضافية التي قد يتم تضمينها في المستندات التاريخية. على سبيل المثال ، قد تتضمن السجلات الإيطالية اللاتينية ، لغة الكنيسة الكاثوليكية.

المعرفة التاريخية والجغرافية

يمكن أن يؤثر تغيير الحدود بشكل كبير على المستندات من حيث كيفية كتابتها ومكان حفظها. على سبيل المثال ، يوجد في فرنسا حاليًا 101 دائرة قضائية تسمى الإدارات ، بما في ذلك أراضيها الأجنبية. اختلف عدد الأقسام بمرور الوقت ، مما يعني أن المترجم سيحتاج إلى معرفة القسم الذي سيبحث فيه خلال وقت كتابة المستند. هذا يمتد إلى المقتنيات الأجنبية لفرنسا. على سبيل المثال ، لم يعد قسم Gênes موجودًا. غطت جنوة والمنطقة المحيطة بها فيما يعرف الآن بإيطاليا. استولى نابليون على جنوة ومنطقة ليغوريا في عام 1805 وظلت جزءًا من فرنسا حتى هزيمته في عام 1814. ويمكن العثور على العديد من هذه السجلات - معظمها مكتوبة بالفرنسية ، ولكن أحيانًا بمزيج من اللهجة الفرنسية والإيطالية - في أرشيفات جينوفيز وإيطاليا .

المؤهلات والخبرة

في الوقت الحاضر ، يمتلك معظم المترجمين مواقع ويب تسرد هذه المعلومات ، ولكن إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلا تتردد في سؤالهم. في عصر الإنترنت ، تعد الثقة أمرًا مهمًا ، ويتفهم المترجمون أنك بحاجة إلى الوثوق بهم في مشروعك واستثمارك المالي. إذا كان لديهم قسم مراجعة على موقع الويب الخاص بهم ، فتحقق من المراجعات قبل المضي قدمًا في مشروعك.

فهم تكلفة المشروع والوقت المطلوب

يجب أن يكون لدى المترجمين المتمرسين العديد من المشاريع تحت أحزمتهم ، مما يسمح لهم بتزويدك بفكرة عامة عن التكلفة والوقت اللازمين لترجمتك. من المهم مناقشة هذه الأمور في وقت مبكر حتى لا يكون هناك مفاجآت لأي شخص عند الانتهاء من الوظيفة.


إذا كنت بحاجة إلى ملف مترجم لوثيقة الأنساب الخاصة بك ، أود أن أسمع منك. لا تتردد في الاتصال بي في أي وقت من خلال موقعنا على الإنترنت.



تمت إعادة طبع هذه المقالة من ATA و Lisa Louise Cooke.

إذا كانت هناك حقوق طبع ونشر ، فيرجى إبلاغنا في الوقت المناسب ، وسنقوم بحذفها في المرة الأولى.

اشترك النشرة الإخبارية

يرجى قراءة على، البقاء نشر، اشترك، ونرحب بكم أن تخبرنا بما تحظى به.

انقر هنا لترك رسالة

ترك رسالة
إذا كانت تحتاج إلى ترجمة وترغب في معرفة اقتباس ووقت التسليم، الثابتة والمتنقلة ترك رسالة هنا، وسوف نقوم بالرد في اسرع وقت ممكن! شكرا أنت!

منزل، بيت

خدمات

حول

اتصل