ما هي ترجمة الفيديو عن بعد (VRI)؟
October 27 , 2021ما هوv الترجمة الفورية عن بعد (VRI)?
بواسطة Target Language Translation Services
- 27 أكتوبر 2021
V الترجمة الإيديولوجية عن بعد (VRI) هي شكل حديث ومتقدم تقنيًا لترجمة لغة الإشارة التي تسمح للأشخاص الذين لا يتقنون اللغة الإنجليزية (LEP) أو الصم أو ضعاف السمع بالتواصل مع شخص يسمع في نفس الموقع باستخدام برامج الاتصالات السلكية واللاسلكية عبر الإنترنت بدلاً من الترجمة الفورية في الموقع. VRI مفيدة بشكل خاص عندما يكون هناك نقص في المترجمين الفوريين المؤهلين ، كما هو الحال في المناطق الريفية ؛ وعند الحاجة إلى مترجم فوري ولا يتوفر مترجم فوري في الموقع.
يتم تنفيذ هذا الحل اللغوي سهل الاستخدام والفعال من حيث التكلفة في المستشفيات ومنشآت الرعاية الصحية ومكاتب الصحة العقلية والبيئات التعليمية وقاعات المحاكم وفي أماكن العمل لسد الفجوات اللغوية. تعمل VRI من خلال استخدام معدات مؤتمرات الفيديو في كلا الموقعين. يستخدم المترجم الفوري ، الموجود عادة في مركز الاتصال ، سماعة رأس لسماع ما يقوله الشخص المستمع. عندما يتحدث الشخص المستمع ، يوقع المترجم الفوري على كل ما يقال لكاميرا الويب. عندما يرد الشخص الأصم عبر كاميرا الويب الخاصة به ، يرى المترجم الترجمة الفورية ويصوتها. يمكن للصم والشخص الذي يسمع التحدث جيئة وذهابا ، كما لو كان المترجم في نفس الغرفة.
كيف يتم تنفيذ خدمات الترجمة عبر الفيديو (VRI) بنجاح؟
فيما يلي بعض النصائح لضمان حصولك على أفضل تجربة وأفضل ترجمة مع VRI.
تأكد من وجود اتصال جيد
أثناء اجتماع أو عرض تقديمي ، يمكن أن يحدث انقطاع عند حدوث صعوبات فنية ، مثل الاتصال السيئ ، مما يجعل مقدم العرض يبدو غير مستعد ويشتت انتباه المشاهدين. لذلك ، تأكد من وجود اتصال جيد بالإنترنت.
توفر معظم خدمات الترجمة الشفهية برامج يمكنك استخدامها مع الإنترنت عالي السرعة وعرض النطاق الترددي القوي. هذا أمر بالغ الأهمية لأنه قد يكون من غير المجدي مواجهة صعوبات تقنية ، خاصة بالنسبة لمنظمات مثل مرافق الرعاية الصحية حيث يكون الاتصال الفعال مهمًا للغاية. سيساعد تقديم اتصال جيد في تنفيذ الترجمة بسلاسة ويمكن أن يشعر جميع المعنيين بالتواصل والمعلومات.
اعتني بمحيطك
الهدف الرئيسي من وجود مترجم فوري هو إيصال الرسالة بشكل فعال إلى جميع الأطراف. قد يكون من الصعب على المترجم الفوري أداء معلومات الجودة بشكل فعال إذا كان هناك ضوضاء زائدة في الخلفية. أيضًا ، قد يكون من الصعب جدًا على المترجم الفوري أن يحمل رسالة بشكل فعال إذا كان الأشخاص الذين يحتاجون إلى الترجمة لديهم انقطاعات مستمرة.
تعامل مع جلسة الترجمة الشفوية مثل أي مؤتمر احترافي واعزل الأشخاص المعنيين فقط لإزالة الالتباس. يجب استخدام الفيديو ، خاصةً إذا كان يمكن تنفيذه في بيئة خاضعة للرقابة حيث لا يتطفل وضع الكاميرا والشاشة على التواصل البصري والتفاعل بين الأشخاص.
الحصول على صوت جيد متاح
تمتع بصوت جيد مثل اتصال الميكروفون حتى يتمكن المترجمون الفوريون من سماع الرسالة بشكل فعال ونقل الرسالة بدقة. يمكن أن يتسبب الصوت السيئ في إساءة فهم المعلومات ويمكن أن يسيء إلى الأشخاص المعنيين. قد ينقل المترجم الرسالة الخاطئة لأنه ربما سمع شيئًا غير صحيح. في الظروف القصوى ، قد يكون الصوت سيئًا للغاية لدرجة أنه ينقطع أو يتوقف عن العمل تمامًا ، مما قد يتسبب في مقاطعة غير مناسبة أو يتسبب في إعادة جدولة الموعد. من المهم أن يكون لديك صوت جيد ومتاح بسهولة لتجنب الظهور بمظهر غير احترافي.
فوائد الترجمة عبر الفيديو عن بعد (VRI)
يقلل VRI من الارتباك ويساعد في تجنب سوء الفهم الذي يمكن أن يحدث عند وجود حواجز اللغة. يمكن الوصول إليه من خلال نظام أساسي عبر الإنترنت مما يجعل من السهل الاتصال بمترجم فوري بغض النظر عن موقعك أو المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها.
يمكن الوصول إلى VRI بسهولة عن طريق الشراكة مع شركة خدمات لغوية ذات سمعة طيبة. Target Language Translation مكرسة لتوفير اتصال فيديو وصوت آمن عالي الدقة ، ستشعر كما لو كان المترجم الفوري معك في الغرفة. تمزج الترجمة الشفوية للفيديو عن بُعد بين الميزات المريحة عن بُعد للترجمة الفورية عبر الهاتف (OPI) مع دقة وفعالية الترجمة الفورية في الموقع. سيقوم المحترفون في Target Language Translation بتقييم احتياجاتك اللغوية وجمع المعلومات لمساعدتك. بمجرد إبرام شراكة وتنفيذ التكنولوجيا ، يمكن دمج VRI بنجاح في مؤسستك أو عملك أو منشأتك. عند استخدام VRI ، يمكن للجميع الوصول إلى مترجمين فوريين من ذوي الخبرة والمتخصصين بغض النظر عن الموقع أو المنطقة الزمنية أو الظروف التي لا يمكن السيطرة عليها.
تمت إعادة طبع هذه المقالة من Niki’s Int’l Ltd. و DO-IT و iTi.
إذا كانت هناك حقوق طبع ونشر ، فيرجى إبلاغنا في الوقت المناسب ، وسنقوم بحذفها في المرة الأولى.