ما هو أقلمة الموقع؟
July 19 , 2021ما هو أقلمة الموقع؟
بواسطة Target Language Translation Services
- 19 يوليو 2021
في الوقت الحاضر ، المنافسة صعبة وتدرك معظم الشركات أهمية جعل مواقعها الإلكترونية في متناول الأشخاص في مختلف البلدان ، وبالتالي تضيف خيارات لغوية مختلفة إلى مواقعها ، ومع ذلك ، فإن الترجمة البسيطة ليست كافية. ينطوي توطين مواقع الويب على تكييفه مع المعايير المحلية ، مع الاحتفاظ بصورة فريدة من نوعها للعلامة التجارية العالمية. إنها تنطوي على عمليات معقدة وفريق مؤهل لتحقيق النجاح.
يخطئ العديد من الشركات في جمع النص من موقع الويب الخاص بهم وتشغيله من خلال عملية الترجمة الأساسية. على الرغم من أن هذا سيوصل الرسالة عمومًا بعبارات بسيطة ، إلا أن بناء اللغة والجمل غالبًا ما يكون غير مهني وغير ذي صلة بالسوق المستهدف.
لماذا نحتاج إلى توطين المواقع؟
توطين مواقع الويب هو استثمار طويل الأجل في عملك ، لكن له عائد استثمار سريعًا إلى حد ما عند القيام به بشكل صحيح.
ومع ذلك ، عند ترجمة نص موقع الويب إلى لغة أخرى دون تكييفه فعليًا مع تلك اللغة ، يمكن أن تكون الرسالة مربكة ومضحكة في بعض الأحيان – شيء لا يظهر أبدًا شركة في أفضل حالاتها.
تميل بعض الشركات إلى قطع الزوايا من خلال الاستفادة من خدمات الترجمة عبر الإنترنت التي تؤدي حتماً إلى معلومات غير مهنية وخاطئة عن مواقع الويب. بدلاً من مجرد ترجمة النص ، من الضروري أن تتم ترجمة موقع الشركة على الويب ، مما يوضح أن كل صفحة تتكيف مع اللغة والثقافة المحلية للسوق المستهدف. يضمن فن توطين مواقع الويب أن تكون كل صفحة منطقية في السياق اللغوي والثقافي لكل بلد. في بعض الحالات ، يمكن أن تكون الجملة التي تبدو منطقية في لغة ما مسيئة في لغة أخرى ، وبالتالي فإن توطين موقع الويب يمكن أن يحدث فرقًا بين اكتساب عميل جديد أو إهانتهم ، مما يعني أن توطين موقع الويب عملية معقدة تتضمن فريقًا مختلطًا من المبرمجين ، المترجمين واللغويين والمتخصصين في التسويق. سيتعين عليك أيضًا التعاون مع خبراء التسويق المحليين للتعامل مع الاختلافات الثقافية والقضايا القانونية بنجاح.
عند الاقتراب من السوق الدولية ، فأنت بحاجة إلى فريق توطين ذي خبرة يمكنه التوصل إلى حلول مبتكرة للبرمجة والتصميم والتسويق.
لا يمكن أن تحل البرامج والترجمة التلقائية محل القيمة البشرية ، حيث إن الآلات لا تفهم كيفية عمل أقلمة مواقع الويب. لا يمكنهم إنشاء رسائل تسويقية مخصصة أو واجهة مستخدم جذابة لموقعك على الويب. ليس الان على اي حال!
أنت تبيع لأناس حقيقيين ، والذين تحدثوا بلغة مختلفة. لا تتوقع من أجهزة الكمبيوتر أن تصوغ رسالة تجعل الناس الحقيقيين يختارونك على حساب المنافسين المحليين ؛ سوف تهدر الموارد الثمينة فقط.
كيفية تطبيق الويب توطين الموقع
بادئ ذي بدء ، تحتاج إلى توطين موقع الويب الخاص بك للتعاون مع الفريق المناسب الذي يتمتع بالخبرة والموارد اللازمة لتنفيذ مشروع تعريب سلس للمواقع الإلكترونية من أجلك.
ولكن سواء كنت تبحث عن توطين موقع الويب داخليًا ، أو اخترت وكالة للوظيفة ، فسيتم تطبيق نفس الخطوات. دعنا نلقي نظرة على كيفية تحقيق أقلمة مواقع الويب عادةً:
1. تدويل موقع الويب الخاص بك
التدويل يعني تجهيز رمز موقع الويب الخاص بك لأقلمة الموقع.
تتكون هذه الخطوة الأولى من سلسلة من التغييرات التقنية التي يجب عليك إجراؤها لتسهيل ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى لغات مختلفة. الخبر السار هو أنه عليك فقط تطبيق التدويل مرة واحدة. ستكون جميع التغييرات الإضافية على موقع الويب الخاص بك أسهل بكثير بمجرد أن يكون لديك صفحة دولية.
هذه وظيفة للمبرمجين الذين يعرفون كيفية عمل توطين مواقع الويب وهي تغطي بشكل أساسي هذه العناصر الرئيسية: Unicode و Hreflang Tags والتصميم المرن والألوان الصديقة للعالم.
2. اختر الأسواق المستهدفة
بمجرد أن يصبح موقعك على الويب جاهزًا للترجمة ، يتعين عليك تحديد اللغات والبلدان التي ستترجم إليها.
قم بتحليل الأسواق المحتملة واختر تلك التي يكون لديك فيها فرص أكبر للبيع. يمكن أن يمنحك جمهورك الحالي أدلة قيمة حول من أين تبدأ توطين موقع الويب الخاص بك.
إجراء بحث محدد في السوق المستهدف – تحديد شخصية المشتري ، وتقييم المنافسين ، والنظر في القضايا الثقافية والضرائب والقوانين المحلية والتنبؤات المالية.
ضع خطة واقعية وابدأ بعدد محدود من البلدان أولاً. هدفك هو الوصول إلى أكبر عدد ممكن من العملاء ، ولكن دون إنفاق كل أموالك!
3. ترجمة المحتوى الخاص بك
الترجمة هي عملية نسخ النص إلى اللغة الجديدة. يتجاوز توطين مواقع الويب الترجمة الحرفية. تحتاج إلى تكييف المحتوى الخاص بك ، لتسهيل قراءته من قبل السكان المحليين. يجب أن يشعروا كما لو أنهم يقرؤون رسالة مصممة خصيصًا لهم – ليست نسخة ضعيفة من النسخة الأصلية.
افهم الثقافة المحلية وحاول أن تتلاءم معها بأفضل طريقة ممكنة. يحب الناس العلامات التجارية التي يمكنهم التعرف عليها. لذا ، إذا تحدثت عن كرة القدم الأمريكية في البرازيل ، على سبيل المثال ، فستجد نفسك قريبًا بدون جمهور.
يجب أن تعمل مع مترجمين بشريين ولغويين محليين حيثما أمكن ذلك ، للتوصل إلى أفضل نسخة من موقع الويب الخاص بك لكل لغة.
4. تحسين أقلمة مواقع الويب لمحركات البحث
الخطوة التالية هي "الترجمة" وهي عملية تكييف كل النصوص والرسومات والصور والعناوين للتأكد من أنها مناسبة لغويًا وثقافيًا للمنطقة المستهدفة أو قطاع السوق. قم بترتيب إستراتيجية تحسين محركات البحث (SEO) الخاصة بك للحصول على مرتبة أعلى في نتائج محرك البحث. ابحث عن الكلمات الرئيسية المحلية والعبارات الرئيسية ذات الصلة في مكانتك واستخدمها لتحسين محتوى الويب المحلي الخاص بك. يعتمد نجاح حملة توطين مواقع الويب الخاصة بك على اختيارك للكلمات الرئيسية المناسبة في كل سوق.
تنعكس الفجوات الثقافية بسرعة في طريقة استخدام الأشخاص لمحركات البحث. لا تفترض أن ترجمة كلماتك الرئيسية باللغة الإنجليزية ستؤدي المهمة. اطلب المشورة من السكان المحليين على الأرض للتأكد من أنك تستخدم المفردات الصحيحة.
تحتاج أيضًا إلى ترجمة وتحسين جميع الأوصاف التعريفية وعلامات بديل ونصوص الارتساء. وأخيرًا وليس آخرًا ، سيتعين عليك إعادة إنشاء روابط من مواقع الويب المحلية باللغة المعنية ، كجزء من أقلمة تحسين محركات البحث.
تمت إعادة طبع هذه المقالة من CLEAR WOR TRANSLATION و Future Trans و MotionPoint.
إذا كانت هناك حقوق طبع ونشر ، فيرجى إبلاغنا في الوقت المناسب ، وسنقوم بحذفها في المرة الأولى.