Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

طلب اقتباس مجاني
لتزويدك بخدمة الجودة، تلتزم بمبدأ العميل أولا
  • يمكنك إرفاق ملف واحد أو أكثر حتى 10 ميغابايت لكل ملف في هذا النموذج

كيف تترجم بطاقات العمل؟

December 22 , 2021

كيف تترجم بطاقات العمل؟

بواسطة Target Language Translation Services

- 21 ديسمبر 2021

translation of business cards


T يتطلب تزايد انتشار ترتيبات الأعمال الدولية من رجال الأعمال السفر إلى أجزاء مختلفة من العالم. أثناء السفر بغرض العمل ، كثيرًا ما يصادف المرء أو يتم تقديمه للأشخاص الذين يمكن أن تكون معرفتهم أو مجال عملهم أو جهات اتصالهم مفيدة لأعمالهم. يمكن أن تكون بطاقة العمل مفيدة للغاية في مثل هذه المناسبات. من يعرف أن بطاقة العمل الممنوحة لشخص قابلته وتحدثت معه في مكتب العميل أو المورد أو الشريك قد ينتهي بك الأمر إلى تقديم صفقة لمدى الحياة. لذلك إذا كنت تسافر كثيرًا إلى الخارج في رحلات عمل ، فيجب أن تكون دائمًا جاهزًا ببطاقات العمل الخاصة بك.

تعد ترجمة المعلومات المناسبة إلى اللغة المضيفة طريقة فعالة للإدلاء ببيان من خلال التأكد من أن المتلقي يفهم من أنت ومن تعمل من أجله. ومع ذلك ، فإن ترجمة بطاقة العمل ليست بسيطة مثل الترجمة الحرفية من لغة إلى أخرى. هناك العديد من الاعتبارات اللغوية والثقافية التي يجب على المرء أن يأخذها في الاعتبار.


نصائح لمساعدة تي فديةB بطاقات الاستخدام

لمساعدة أولئك الذين يحتاجون إلى ترجمة بطاقات العمل الخاصة بهم ، إليك بعض النصائح:

- احرص دائمًا على ترجمة بطاقات العمل الخاصة بك بواسطة مترجم أو وكالة ترجمة. قد يكون جارك أو صديقك قادرًا على الترجمة ولكن لضمان استخدام اللغة الأكثر ملاءمة واحترافية ، ابحث عن خبير.

- حاول أن تطبع بطاقات العمل على جانب واحد فقط ولغة واحدة. في العديد من البلدان ، يكتب الأشخاص على ظهر بطاقتك. ومع ذلك ، هذا ليس ضروريًا دائمًا وإذا كان هناك قدر كبير من النص ، فيمكنك استخدام كلا الجانبين.

- حافظ على بساطة بطاقة عملك. كل ما يحتاج المتلقي معرفته هو من أنت ولقبك وشركتك وكيفية الاتصال بك. الباقي لا لزوم له. يساعد هذا أيضًا في خفض تكاليف الترجمة.

- تأكد من أن المترجم يترجم لقبك بدقة. في بعض الحالات ، بسبب الإعجاب الغربي بالعناوين المعقدة مثل "Associate Director of Employer Solutions" ، فإن هذا ليس بالأمر السهل دائمًا. من الأهمية بمكان أن يفهم المتلقي موقعك داخل الشركة. لذلك قم بتبسيط عنوانك قدر الإمكان.

- لا تترجم عنوانك لمساعدة القارئ على نطق عنوانك. إذا نشروا لك أي شيء ، فسيقوم ساعي البريد بحك رأسه.

- قد يكون من المفيد ترجمة الأسماء بما في ذلك أسماء الشركات. هذا يساعد المتلقي على نطقها بشكل صحيح.

- تأكد من ترتيب الأرقام بالتنسيق الصحيح. على سبيل المثال ، إذا احتجت لأي سبب من الأسباب إلى كتابة تاريخ على بطاقة عمل ، ففكر في المعادل المحلي للتواريخ – أي يتم كتابة التواريخ في أوروبا كتاريخ / شهر / سنة أو في العالم الإسلامي يتم استخدام التقويم الهجري.

- تأكد من استخدام اللغة الصحيحة عند ترجمة بطاقة عملك. إذا كنت مسافرًا إلى الصين ، فستحتاج إلى الصينية المبسطة ، بينما إذا كنت مسافرًا إلى تايوان ، فستحتاج إلى الصينية التقليدية. توجد اختلافات مماثلة في أجزاء كثيرة من العالم حيث قد يكون للغة عواقب سياسية.

- جرب وابحث عما إذا كانت هناك أي فروق ثقافية تجعل بطاقة العمل جذابة في ثقافة أخرى.

- تعرف دائمًا على القليل عن الأشياء الثقافية التي يجب عليك تجنبها عند إعطاء / استلام بطاقات العمل في البلدان الأجنبية.


خدمات الترجمة المهنية

نظرًا لأن بطاقة العمل وثيقة مهمة جدًا ، فمن الواضح أنه يجب عليك الحرص على ترجمتها بواسطة خبراء ترجمة لغة محترفين. في Target Language Translation ، لدينا مترجمون محترفون وذو خبرة عالية يقدمون ترجمات عالية الجودة لبطاقات العمل بما يرضي عملائنا تمامًا.

يتعامل مترجمونا المحترفون مع أدق التفاصيل باحترام ؛ علاوة على ذلك ، نظرًا لأن لدينا عددًا كبيرًا من المترجمين داخل البلد في Target Language Translation ، فهم على دراية بالتفضيلات اللغوية المختلفة للسكان المحليين.

سيهتم خبير ترجمة بطاقات العمل في Target Language Translation بالعثور على المكافئ المحلي للمسمى الوظيفي وأيضًا يميل إلى العديد من مشكلات ترجمة اللغة الأخرى مثل التنسيق الصحيح للتواريخ.

إذا كنت تحتاج إلى ترجمة بطاقات العمل الخاصة بك ، فإن Target Language Translation تضمن لك الأفضل خدمات الترجمة بمعدلات منخفضة. نحن نعمل مع موفري ترجمة لغة محترفين من جميع أنحاء العالم ويمكننا ترجمة بطاقة عملك بين أي زوج لغوي تقريبًا.

اتصل بنا اليوم لمعرفة المزيد عن ترجمة بطاقات العمل الاحترافية. دعونا نتخلص من حاجز اللغة بينك وبين عملائك!



تمت إعادة طبع هذه المقالة من موقع AsianBusinessCards و Tomedes.

إذا كانت هناك حقوق طبع ونشر ، فيرجى إبلاغنا في الوقت المناسب ، وسنقوم بحذفها في المرة الأولى.

اشترك النشرة الإخبارية

يرجى قراءة على، البقاء نشر، اشترك، ونرحب بكم أن تخبرنا بما تحظى به.

انقر هنا لترك رسالة

ترك رسالة
إذا كانت تحتاج إلى ترجمة وترغب في معرفة اقتباس ووقت التسليم، الثابتة والمتنقلة ترك رسالة هنا، وسوف نقوم بالرد في اسرع وقت ممكن! شكرا أنت!

منزل، بيت

خدمات

حول

اتصل